Irish soda bread that I had baked for breakfast
Ein irisches Korinthenbrot, das ich zum Frühstück gebacken habe.
Wir sind früh genug weggekommen, um Jonathan und Charlotte bei dem Genesee Dorf abzuliefern. Sie mußten sich mit den anderen Museumshelfern und Musemsangestellten treffen, um den Tagesplan zu besprechen und in ihre Kostüme zu wechseln. So hatten Miriam, Veronika, Flora und ich noch eine Stunde Zeit, bevor das Musuem offiziell aufmachte. Ich habe mit den Kindern eine Erkundungstour durch die Gegend gemacht. Ich habe endlich eine Abkürzung zwischen Museum und dem nächsten Dorf gefunden. Diese Straße habe ich schon lange gesucht, und nun weiß ich endlich, wo sie ist. Das macht das Fahren um das Museum einfacher. Wir waren dann in der öffentlichen Bücherei in Caledonia.
Das Gebäude stammt von 1826
Inside
Innenansicht
Schließlich konnten wir zum Museum zurückkehren, um die Herstellung von Ahornzucker genauer kennenzulernen. Erst haben wir aber Jonathan und Charlotte gesucht, um zu sehen, wo sie waren.
Jonathan was stationed in the MacKay House where he explained to visitors how maple sugar was made in the 1800s. He had some old equipment to show and also some old photos.
Jonathan war beim MacKay Haus, wo er den Besuchern erklärt hat, wie man um 1800 herum Ahornzucker gemacht hat. Er hatte alte Gegenstände und Photos, die den Prozess der Herstellung erklärte.
Maple sugar molds
Ahornzuckerformen
Model of an evaporator for traveling salesmen
Ein Modell eines Ahornsirupkochers für reisende Vertreter einer berühmten Ahornsirupkocherfirma aus Vermont
Preisliste für Ausrüstungsgegenstände, um Ahornsirup und Ahornzucker herzustellen.
Spiles
Spunde
Buckets
Eimer
He did have a German family come by (no, not we) and so he explained everything in German :). They were very surprised and pleased.
Es ist sogar eine deutsche Familie vorbeigekommen (nein, nicht wir), und so konnte er ihnen alles auf Deutsch erklären. Das hat sie überrascht und froh gestimmt.
Charlotte made maple butter by churning butter, sweetening it with cinnamon and maple syrup, and handing it out to visitors. She was in the Jones Farm House. Miriam and Veronika helped with the churning.
Charlotte hat Ahornbutter gemacht, indem sie Butter gestampft hat, die dann anschließend mit Ahornsirup und Zimt gesüßt wurde. Besucher durften diese dann probieren. Miriam und Veronika haben beim Butterstampfen geholfen.
Here Charlotte is putting maple butter onto crackers and the other lady is cutting up a rabbit for Hasenpfeffer, their lunch. Charlotte said it tasted good.
Charlotte streicht hier Ahornbutter auf Salzkekse. Die andere junge Dame zerteilt ein Kaninchen für Hasenpfeffer, das Mittagessen für die beiden. Charlotte hat gesagt, es habe gut geschmeckt.
Miriam churning butter
Miriam stampft Butter.
Bedroom
Schlafzimmer
Then it was time to visit the sugarbush.
Dann ging es in den Ahornbaumwald.
Das Ahornzuckerlager war im Wald. Sie hatten es ganauso wie früher aufgebaut. Verschiedene Gruppen arbeiteten an verschiedenen Stellen im Wald und kochten Ahornsaft.
Boiling the sap
Kochen des Saftes
Transport barrel
Transportfaß
Making new spiles
Neue Spunde werden hergestellt.
Tasting maple syrup on snow
Wir probieren Ahornsirup auf Schnee
Rezept für Ahornsirup auf Schnee
Here sap is cooked in a large pan and not in a kettle.
Der Saft wird hier in einer großen Pfanne und nicht im Kessel gekocht.
Learning how to drill a hole and tap a tree.
Wir lernen, wie man ein Loch in einen Ahornbaum bohrt und den Baum anzapft.
Interessantes Kalkgestein
Modern way of getting the sap out of the tree
Moderne Art, den Ahornsaft zu gewinnen
and to boil it into syrup.
und ihn zu Sirup zu kochen.
Tasting the sap
Wir probieren den Saft.
Nach dieser Wanderung hatten wir Hunger und besuchten Hosmers Gasthof, um dort zu Mittag zu essen.
Baked potato
Backkartoffel
Dann gab es noch viel Zeit, bevor Jonathan und Charlotte fertig waren.
Watching sausage making
Zugucken bei der Wurstherstellung
Smoke house
Räucherhaus
Süßigkeiten
Tapping a real tree on the village square
Ein richtiger Ahornbaum wird auf der Dorfwiese angezapft.
Placing the bucket
Der Eimer wird angehängt.
Village square
Dorfwiese
Visiting the oxen
Wir besuchen die Ochsen.
Newly dipped candles
Neu gezogene Kerzen
Making a tin maple leaf ornament
Herstellung eines Ahornblattblechornamentes
Und dann mußten wir nach Hause. Auf dem Nachhauseweg haben wir erst bei Aldi und Wegmans angehalten.
And tonight we planted our Easter grass.
Und heute abend haben wir Ostergras gesät.
Tomorrow we will buy Jonathan's new supply of contact lenses and do some shopping for Easter.
Morgen kaufen wir Jonathan einen neuen Vorrat an Kontaktlinsen und gehen dann für Ostern einkaufen.
i remember laura ingalls wilder writing about boiling the maple syrup to just the right consistency and then running outside and getting the snow to make the syrup snow candy. how exciting that you got to have that there. sounds delicious! and it looks like it was cold there as flora's nose is quite red :) the tin ornaments are very pretty . . it's nice to see how jonathan and charlotte help out . . it was such a full day for you with stopping at the stores and setting up the easter grass . . we'll take my mom to buy easter chocolate tomorrow. i'm typing all this on my phone. it's a bit painstaking. i prefer a keyboard.
ReplyDeleteOh, it was freezing! I was so cold by the time the day was over. Flora did have a woolen undershirt, but she was still cold. Jonathan is the born orator, he enjoys things like this so much. Charlotte is much more quiet than he. She had a wonderful time in the kitchen, though. Yes, this day was straight out of the Little House books.
DeleteI cannot type with these tiny keypads on phones, etc. It drives me crazy.
Poor traveling salesmen.
ReplyDelete???
DeleteAch so!
DeleteOh, super, vielen Dank für den Bericht! Ich finde es toll durch dich dabei "teilnehmen" zu können.
ReplyDeleteOh gut, im April gibt es da nochmal, dann wird Charlotte am Feuer Sirup kochen.
Delete