Gestern war es wohl ein wenig windig, aber wir haben den Tag trotzdem gefüllt. Peter hat es geschafft, zu seinen Studenten zu kommen und der Rest der Familie ist in der Innenstadt gelandet und das alles ohne großen Umstände. Der Heimweg am Abend war da aber ganz anders.
Here are few of those trees that did not want to stand upright.
Here are few of those trees that did not want to stand upright.
But what did we do except dodging those trees?
Aber war haben wir gemacht, wenn wir nicht fallenden Bäumen ausgewichen sind?
We went to the Royal Institution.
Wir waren bei der Royal Institution.
Playing a game with the periodic table.
Hier konnte man ein Spiel mit dem Periodensystem spielen.
We learned all about the first batteries designed by Mr. Volta.
Wir haben etwas über die ersten Batterien von Herrn Volta gelernt.
These are special lamps for miners. The new design helped to prevent explosions caused by the old kinds of lamps.
Diese Lampen waren Grubenlampen. Diese neuen Lampen haben nicht gleich Explosionen so wie die alten ausgelöst.
Humphry Davy and Frankenstein (see below)
Humphry Davy, der hier gearbeitet hat, war ein Vorbild für eine Person in dem Roman Frankenstein.
Well, this was one of the reasons we came here: The Faraday Lab! Veronika and I had read Faraday's book about the candle and now we saw his lab.
Dieses Labor von Michael Faraday war ein Grund, warum wir in dieses Museum gegangen sind. Veronika und ich haben sein Buch über die Kerze gelesen und jetzt sein Labor gesehen!
Rumford fireplace (He is quite well-known for his cooking stove.)
Graf Rumford hat diesen Kamin entworfen. Er ist besonders für seinen Herd bekannt.
Invention of thermos by James Dewar
James Dewar hat die Thermosflasche erfunden.
Prototype
Vorläufer
More developed models
Weiterentwickelte Modelle
Michael Faraday
And this was the lecture hall where Michael Faraday did his experiments for the public, including the candle ones. One of the workers at the museum told us that the traffic for those lectures was so bad that they had to turn the street in front of the museum into a one-way-street on those days: It was the first one-way-street in England.
Und hier ist der Saal, in dem Michael Faraday seine berühmten Experimente für die Öffentlichkeit vorgeführt hat (auch die mit der Kerze). Einer der Museumsarbeiter hat uns erzählt, daß der Andrang für diese Vorträge so groß war, daß an den Vortragstagen die Straße vor dem Institut in eine Einbahnstraße verwandelt wurde: Die erste in England.
Miriam and Veronika are in the back.
Miriam und Veronika sitzen hinten.
Faraday giving a lecture
Hier hält Faraday einen Vortrag.
Library
Bibliothek
Faraday with candle
Faraday mit Kerze
More books
Mehr Bücher
This quote was very interesting!
Dieses Zitat von der englischen Schriftstellerin George Eliot zeigt, daß sie Faradays Vorträge so interessant wie eine Oper fand (und das war positiv gemeint).
George Eliot
Michael Faraday
The whole institute is a very pretty building.
Das ganze Institut ist ein hübsches Gebäude.
After our visit there, we walked to a Catholic church nearby.
Nach unserem Besuch dort, sind wir zu einer katholischen Kirche gegangen.
Church of the Immaculate Conception, not an old church, but pretty.
Kirche der Unbefleckten Empfängnis, die nicht alt, aber trotzdem hübsch war.
The organ was quite colorful!
Die Orgel war ganz bunt!
Back outside
Wieder draußen
On the bus to St. Giles-in-the Fields for a free concert
Im Bus, um wieder ein kostenloses Konzert in der St.-Giles-in-the-Fields Kirche zu hören.
Then we had a bite to eat and something to drink at Caffè Nero.
Danach haben wir etwas gegessen und getrunken.
After the concert and coffee, we took another bus to meet Peter at the British Library: The girls looked a the free items, and Peter and I visited the Elizabeth and Mary exhibition, which Father Alexander had recommended. With his membership at the library, Peter got two free tickets.
Nach dem Konzert und Kaffeetrinken sind wir mit einem anderen Bus zur Britischen Bibliothek gefahren, um Peter dort zu treffen: Die Mädchen haben sich die kostenlosen Ausstellungen angeschaut und Peter und ich waren ein der Ausstellung über die Königinnen Elisabeth und Maria Stuart, die uns Pfarrer Alexander empfohlen hatte. Mit seiner Mitgliedschaft in der Bibliothek konnte Peter zwei kostenlose Karten bekommen.
Going back home was a nightmare: The girls had left earlier and once they reached Victoria Station, not one train was going. So they had to figure out some buses that took them back to our house. They did quite well and ended up at home. Peter and I had a similar problem, but Veronika had already warned us about the trains not running. So we did a very complicated detour with the tube and buses and also got home, but it was a trip that took over an hour. There were so many stranded passengers! Our house was still standing; only the fence in the backyard has partially fallen down.
Unsere Heimfahrt war ein Alptraum: Die Mädchen sind schon vor uns nach Hause gefahren, aber mußten beim Victoria Bahnhof feststellen, daß keine Züge mehr fuhren. Sie haben schließlich Buslinien gefunden, die sie nach Hause gebracht haben. Peter und ich hatten von Veronika schon gehört, daß die Züge nicht fuhren und uns daher eine andere Fahrroute ausgesucht (U-Bahn und Bus), doch hat auch unsere Heimfahrt über eine Stunde gedauert, weil so viele Verkehrsmittel nicht mehr fuhren. Wir waren froh, als wir wieder zu Hause waren. Unser Haus stand noch, nur der Zaun im Garten ist kaputt.
Nietzsche quote at the Oval Station.
Ein Zitat von Nietzsche bei der Oval Station