Tuesday, April 29, 2014

Art, Dance, Poetry, and Music/Kunst, Tanz, Poesie und Musik

Watercolor class for Jonathan and Charlotte:
Aquarellmalereiunterricht für Jonathan und Charlotte:




 Charlotte

Jonathan

After the class they could take the flowers home and finish the paintings at home.  Jonathan still wants to paint a background.

Nach dem Unterricht konnten sie die Blumen mit nach Hause nehmen und die Bilder zu Hause fertig malen. Jonathan will noch einen Hintergrund malen.



Swans
Schwäne

video


video


video

Practice for Swan Lake: Miriam is a swan, Charlotte is the black swan, Odile, and Jonathan Siegfried.

Üben für Schwanensee: Miriam ist ein Schwan, Charlotte ist der schwarze Schwan Odile, und Jonathan Siegfried.


Charlotte won first prize in a library poetry contest.

Charlotte hat den ersten Platz bei einem Wettbewerb im Gedichteschreiben einer Bücherei gewonnen.





Tonight was a wonderful classical guitar recital of one of my German students.  I went with Miriam, Jonathan and Charlotte joined us at the intermission.  They came straight from ballet.

Heute abend gab es dann noch ein Abschlußkonzert von einem meiner Deutschstudenten: klassische Gitarre.  Es war wunderschöne Musik.  Miriam war mit mir da, Jonathan und Charlotte kamen nach der Pause direkt vom Ballett.  



Sunday, April 27, 2014

Canonization/Heiligsprechung

Just finished watching the canonization of Pope John XXIII and Pope John II as a recording on EWTN.  My parents' generation had both of them as pope, hard to believe!  It was a beautiful mass.

Wir haben gerade die Heiligsprechung von Papst Johannes XXIII und Papst Johannes Paul II als Aufzeichnung bei EWTN gesehen.  Meine Eltern gehören zu der Generation, die beide Päpste erlebt haben, erstaunlich, nicht wahr?  Die Messe war sehr feierlich und schön.  



Friday, April 25, 2014

Senior Art Show/Kunstausstellung der Kunststudenten

Today one of my German students, who is an art major, invited me to attend the senior art show.  All the seniors exhibit some of their art before their graduation.  It is THE event to go to and the gallery was packed.  I took Charlotte and Miriam along.  Here are a few of the art works.  It was hard to take pictures because of the number of the people, but it was also very nice to run into so many students and faculty we know.

Heute hat mich einer meiner Deutschstudenten, dessen Hauptfach Kunst ist, eingeladen, die Abschlußausstellung der graduierenden Kunststudenten anzuschauen.  Diese Kunststudenten stellen ein besonderes Kunstwerk als Teil ihrer Abschlußprüfung aus.  Diese Ausstellung ist immer sehr beliebt, und man tritt sich fast tot.  Charlotte und Miriam sind mitgegangen.  Man konnte schlecht fotografieren, weil so viele Leute da waren, aber es gab auch viele Gelegenheiten mit Studenten und Professoren zu schwatzen.



 My student's art.  He wants to go to grad school and study illustration.
Die Kunst meines Studenten.  Er will jetzt einen Magister in Illustration machen.   


 Art of the wife of one of my students.
Die Kunst der Frau eines Studenten von mir







Husband of Jonathan's art teacher
 Der Mann von Jonathans Kunstlehrerin




There is always food.
Es gibt immer etwas zu essen.


Wednesday, April 23, 2014

Coming weeks/Kommende Wochen

After I have regaled you with so many pictures, there will be fewer coming now.  I have five more classes to teach on campus, then there are oral exams and finals.  It will be quite busy.  All children but Flora are in their last month of ballet rehearsals for Swan Lake now.  Flora will perform a dance suitable for her age.  There is one more co-op class day and then Jonathan will take his class on a field trip to a swamp.  The little girls will miss their co-op.  Jonathan and Charlotte will have two watercolor classes and will take a Mayterm class at the college in botany.  Jonathan has one more literature class left from his online course.  Flora has three more music classes left.  She is really enjoying those and "practices" her songs at home.  Pretty soon we will have to take our annual math and English exams for NYS.  Peter has some conferences coming up.  Jonathan will have one more confirmation class and a retreat in the summer.  The confirmation will be some time in the fall, we do not know when.  Just writing this down makes me dizzy.  So I better get to bed (otherwise my German students will have to deal with a very tired teacher tomorrow morning).  I will try to say "hi" here once in a while.

Nachdem ich meine Leser mit so vielen Fotos verwöhnt habe, werden jetzt weniger kommen.  Ich muß noch fünfmal beim College unterrichten, dann gibt es mündliche Prüfungen und die Abschlußklausur.  Das bedeutet noch viel Arbeit und Zeit.  Alle Kinder bis auf Flora haben diesen Monat extra Proben für Schwanensee.  Floras Gruppe führt etwas auf, was ihrem Alter mehr entspricht.  Die Vorführung ist Ende Mai.  Es gibt noch einen Co-op Tag mit den anderen Heimschülern.  Die kleinen Mädchen werden traurig sein, wenn Co-op zu Ende ist.  Danach macht Jonathan mit seiner Klasse noch einen Vogelerkundungsausflug in einen Sumpf.  Jonathan und Charlotte haben bald zwei Kunstklassen in Aquarellmalerei und machen im Mai ein Maisemester über Botanik beim College.  Jonathan hat noch eine Literaturklasse übrig.  Flora hat noch drei Musikklassen, dann ist sie auch damit fertig.  Das macht ihr viel Spaß.  Sie übt sogar die Lieder zu Hause.  Bald müssen wir unsere standartisierten Tests für New York machen.  Peter hat ein paar Tagungen geplant.  Jonathan hat noch eine Firmunterrichtstunde, dann gibt es noch einen Einkehrtag hier in der Nähe, und die Firmung findet irgendwann im Herbst statt.  Wenn ich das alles aufschreibe, wird mir schon schwindelig.  Also gehe ich jetzt besser ins Bett, sonst haben meine Studenten auch nichts von ihrer Deutschprofessorin morgen früh.  Ich versuche hier ab und zu vorbeizuschauen.  

 

Sunday, April 20, 2014

Easter/Ostern

Easter egg hunt:
Ostereiersuche:



 Waiting to start
Warten auf das Startkommando










 



Breakfast:
Frühstück:

 Miriam made us this card.
Miriam hat uns diese Karte gebastelt.  





Egg tapping
Ostereiertitschen

Dinner:
Mittagessen:

 Asparagus Salad: This was really good!
Spargelsalat: Sehr köstlich!

 Turkey Meatloaf
Falscher Hase

Small potatoes
Kleine Kartoffeln


Easter Walk:
Osterspaziergang:


Vom Eise befreit sind Strom und Bäche
Durch des Frühlings holden, belebenden Blick,
Im Tale grünet Hoffnungsglück;
Der alte Winter, in seiner Schwäche,
Zog sich in rauhe Berge zurück.
Von dorther sendet er, fliehend, nur
Ohnmächtige Schauer körnigen Eises
In Streifen über die grünende Flur;

Rivers and streams are freed from ice
By Spring’s sweet enlivening glance.
Valleys, green with Hope’s happiness, dance: 
Old Winter, in his weakness, sighs,
Withdrawing to the harsh mountains.
From there, retreating, he sends down
Impotent showers of hail that show
In stripes across the quickening ground. 


Aber die Sonne duldet kein Weißes;
Überall regt sich Bildung und Streben,
Alles will sie mit Farben beleben;
Doch an Blumen fehlt's im Revier,
Sie nimmt geputzte Menschen dafür.  

But the sun allows nothing white below,
Change and growth are everywhere,
He enlivens all with his colours there,
And lacking flowers of the fields outspread,
He takes these gaudy people instead.    




 Kehre dich um, von diesen Höhen
Nach der Stadt zurück zu sehen!
Aus dem hohlen, finstern Tor
Dringt ein buntes Gewimmel hervor.

Turn round, and from this mountain height,
Look down, where the town’s in sight.
That cavernous, dark gate,
The colourful crowd penetrate,


 Jeder sonnt sich heute so gern.

                All will take the sun today,                







Sie feiern die Auferstehung des Herrn,
                                                   
                                         The Risen Lord they’ll celebrate, 



Denn sie sind selber auferstanden:
Aus niedriger Häuser dumpfen Gemächern,
Aus Handwerks- und Gewerbesbanden,
Aus dem Druck von Giebeln und Dächern,
Aus der Straßen quetschender Enge,

And feel they are resurrected,
From low houses, dully made,
From work, where they’re constricted,
From the roofs’ and gables’ weight,
From the crush of narrow streets,


Aus der Kirchen ehrwürdiger Nacht
Sind sie alle ans Licht gebracht.

From the churches’ solemn night
They’re all brought to the light.



What would be Easter without Goethe's Easter walk from Faust!
Was wäre Ostern ohne Goethes Osterspaziergang!

Happy Easter!
Frohe Ostern!