Showing posts with label Co-op. Show all posts
Showing posts with label Co-op. Show all posts

Tuesday, June 28, 2022

Dentist (Again)/Zahnarzt (wieder)


The dishwasher delivery truck came early this morning.  When the two men wanted to install the new dishwasher, they discovered that our pipes were too old for a modern dishwasher (the one we have right now is over 20 years old).  So they told us they had to get their plumber to change the pipes and then the dishwasher could be installed.  They put it in the garage and now we are waiting for the plumber to come out.  That was a big disappointment!  But I was lucky to get a dentist appointment in East Aurora for today.  It is almost impossible to find dentists in our county because most of the dentists have retired.  The ones that are still working have so many patients that you have to wait over a month for an appointment.  Over the last few days I had contacted several offices, but most of them could not fit me in quickly for real dental work.  However, I was lucky to find a dentist in East Aurora who had an opening today because somebody else had canceled.  Of course, I took that appointment and since the dishwasher did not work out, we all drove up north.  While I spent an hour at the dentist for a filling, the girls had a nice time with their father.  After the appointment, we looked at some plants and bought a few things at the co-op.  


Eigentlich sollte ja heute die neue Spülmaschine kommen, aber die Lieferanten konnten sie leider nicht installieren.  Unsere Zuflußrohre zur Spülmaschine sind leider für die neuen Modelle der Spülmaschinen zu alt (unsere jetzige Maschine ist über 20 Jahre alt).  Daher muß jetzt ein Klempner kommen, um neue Rohre zu legen.  So steht die Spülmaschine in der Garage und wir warten.  Das war eine Enttäuschung, aber ich habe wenigstens einen Termin bei einem Zahnarzt für heute machen können!  Es ist hier im Landkreis fast unmöglich, Zahnärzte zu finden, weil sie fast alle in den Ruhestand gegangen sind.  Die, die noch arbeiten, haben über einen Monat Wartezeit für einen Termin.  So habe ich in den letzten Tagen herumtelefoniert, um einen Termin zu finden, und bin in East Aurora fündig geworden, aber nur, weil jemand seinen Termin abgesagt hatte.  Da die Spülmaschinen-geschichte ja nicht geklappt hatte, sind alle mit nach East Aurora gefahren.  Peter hat sich mit den Mädchen eine Stunde vergnügt, während ich beim Zahnarzt eine Füllung bekommen habe.  Anschließend haben wir uns den Pflanzenladen angeschaut und noch ein wenig Gemüse in einem Bioladen gekauft.






Einige Bananensorten kann man wegen Schiffsstau im Moment nicht bekommen.





Wednesday, December 10, 2014

Caroling/Reader's Theater--Weihnachtslieder/Lesetheater

Singing Christmas songs with our co-op.
Weihnachtsliedersingen mit den anderen Heimschülern.


 Fellowship and snack time
Gemütliches Beisammensein und ein kleiner Imbiß

 What are we going to sing?
Was singen wir denn heute?

Leading the singing
Die Gruppe, die den Gesang geleitet hat.





Reader's Theater: A Christmas Carol
Lesetheater: Ein Weihnachtsmärchen (von Charles Dickens)



 Before the reading: I don't know what Miriam is telling her friends.
Vor dem Lesen: Keine Ahnung, was Miriam ihren Freundinnen da sagt.  

 Reading
Lesen

Miriam had several smaller roles, but I didn't know when it was her turn, so I did not catch her when she was reading.  I did tape just some of the older readers.  The group only had one practice for this performance, but the reading went very well.  We were impressed.  They had been working on other pieces over the last four months.  
  
Miriam hatte mehrere kleine Rollen, aber ich wußte gar nicht, wann sie dran war und konnte sie so auch nicht filmen.  Dafür habe ich kurz ein paar der älteren Kinder gefilmt.  Die Gruppe hatte dieses Stück nur einmal geübt.  Alles hat wunderbar geklappt, und sie haben sehr gut gelesen.  Während der letzten vier Monate haben sie aber andere Stücke geübt, die sie jedoch nicht vorgetragen haben.    

Applause
Applaus

Well this was yesterday.  Today was the annual Christmas market on campus.  We went today and will also go tomorrow.  Each day is also Nutcracker rehearsal.  We are never back until 9:30 p.m.  Way too late!  And it is snowing, again.  And this is the last week of classes.  And I will have all my German students over for singing on Sunday, but before that there will be two days for the Nutcracker performance.  That's it for today.    

Soldier Veronika 
Soldat Veronika

Das war gestern.  Heute war der jährliche Weihnachtsmarkt beim College.  Morgen gehen wir wider hin.  Außerdem sind jeden Tag Nußknackerproben, von denen wir nicht vor halb zehn abends wieder zu Hause sind.  Viel zu spät.  Es schneit auch wieder.  Letzte Semesterwoche ist fast um, dann kommt eine Woche Abschlußklausuren.  Alle meine Studenten kommen am Sonntag zum Kaffeetrinken, aber davor gibt es zwei Nußknackeraufführungen.  Das wär's für heute.    

Listening to Ms S. as she explains something about the party scene.
Frau S. zuhören, die etwas erklärt.   

Friday, October 10, 2014

My Tuesday "Office"/Mein "Dienstagsbüro"


Every other week we have co-op.  While my children take their first two classes, I "disappear" to the church library and prepare my college German class for the next day and also my and Peter's co-op class about the Black Spider.  I love this cozy little library.  It has mostly religious books, but also a small children's section.

Alle zwei Wochen haben wir Co-op (jedes Kind macht drei von den Eltern geleitete Klassen mit Kindern derselben Altersgruppe) mit ca. 100 anderen Kindern, die auch alle zu Hause unterrichtet werden.  Während der ersten beiden Klassen "verschwinde" ich in der Kirchenbücherei, um meinen Deutschkurs für das College für den nächsten Tag vorzubereiten.  Ich nutze die Zeit auch, um noch die letzten Vorbereitungen für die Co-op Klasse zu treffen.  Diese Klasse unterrichte ich ja mit Peter zusammen und wir lesen Die schwarze Spinne.  Diese kleine Kirchenbücherei ist sehr gemütlich.  Es gibt dort vor allen Dingen religiöse Bücher, doch auch eine recht gute kleine Kinderabteilung.    

 Entrance to children's section
Eingang zur Kinderabteilung

 My work
Meine Arbeit


Wednesday, September 24, 2014

Wednesday/Mittwoch


Could not come up with a good title, so I just used the day of the week.  Peter is not watching trains this week, but horses and carriages in Vienna, yes, that is right, he is in Europe now.

Mir fiel kein guter Titel ein und so habe ich einfach den Wochentag genommen.  Peter schaut sich diese Woche keine Züge, sondern Fiakers in Wien an: Er ist mal wieder in Europa.  

All children got a role in the Nutcracker and are very excited.  Flora will be a "bad mouse" and keeps telling everybody.  Actually, that was the role Jonathan had ten years ago in a Nutcracker performance put on by a different teacher.  This time he will be the nutcracker.

Alle Kinder haben eine Rolle im Nußknacker bekommen und sind sehr aufgeregt.  Flora wird eine "böse Maus" sein und erzählt das allen Leuten.  Diese Rolle hatte Jonathan vor zehn Jahren, als wir noch eine andere Ballettlehrerin hatten.  Jetzt wird er der Nußknacker selbst sein.  

The co-op homeschool went fine yesterday.  Peter and I are co-teaching a class on a book called The Black Spider.  Peter was supposed to do the intro class yesterday, but half an hour before he was going to teach, he noticed that his plane to Europe was leaving an hour earlier than he had thought.  So he just said good-bye very hastily and left me with teaching a class I had not prepared at all!!  I did read the book in school many years (7th or 8th grade) ago, but to fill 45 minutes without any preparation was impossible.  So I remembered that I had some pictures from our trip to Switzerland still on my laptop and used those to introduce the area where the author Gotthelf lived and wrote and the book takes place.  The students were fascinated by what they saw and we also talked about the particularities of Switzerland (language, political system, culture, etc.).  I managed to engage them for 45 minutes!  Hurrah!  They all were very interested and are looking forward to reading the book.

Gestern war unser erster Heimschülerunterrichtstag.  Peter und ich unterrichten gemeinsam einen Kurs über Die schwarze Spinne.  Eigentlich sollte Peter die Einführung dazu machen, doch eine halbe Stunde vor Unterrichtsbeginn hat er bemerkt, daß sein Flug eine Stunde früher nach Europa abflog, als er gedacht hatte.  Also hat er sich nur noch verabschieden können, und ich mußte diese Klasse alleine unterrichten.  Ich war überhaupt nicht vorbereitet.  Das Buch habe ich vor vielen Jahren mal in der Schule gelesen, doch das reichte nicht, um 45 Minuten ohne Vorbereitung lauter Jugendliche zu unterhalten.  Dann fiel mir aber doch ein, daß ich auf meinem Laptop noch die Fotos von unserer Schweizerreise hatte.  So habe ich dann eine Klasse gestaltet, die die Landschaft der Gegend gezeigt hat, in der Gotthelf gelebt und geschrieben hat, und wo auch das Buch spielt.  Wir haben auch Schweizer Besonderheiten wie die Sprachen, das politische System, die Kultur usw. erwähnt.  So waren die Schüler 45 Minuten freudig engagiert und haben interessante Dinge gelernt.  Nächstes Mal reden wir dann über den ersten Teil des Buches.  Sie freuen sich schon alle auf die Lektüre.  



Charlotte is practicing her (my) flute these days.  She is taking classes with a music student.
Charlotte übt Querflöte.  Sie nimmt bei einer Musikstudentin Stunden.  



Miriam is doing some geography studies again.  We have been reading about Thales and his method of determining the height of a pyramid.  We applied the method also to figuring out the height of a tree.  When your shadow equals your own height and you measure the height of a tree, you know how high the tree must be.



Miriam lernt wieder etwas über Geometrie.  Wir haben Thales' Methode der Höhenmessung einer Pyramide kennengelernt.  Diese Methode haben wir dann auf die Höhe eines Baumes angewendet.  Wenn der eigene Schatten der eigenen Höhe entspricht, dann kann man auch herausfinden, wie hoch ein Baum ist.  Man muß nur zu dem Zeitpunkt, wo der eigene Schatten mit der eigenen Höhe übereinstimmt, den Schatten des Baumes messen, und schon weiß man, wie groß der Baum ist.  





Veronika has learned about the Jewish festival Rosh Hashanah today.  We will cover major Jewish holidays this year as part of our Old Testament Studies.  The History Channel had two interesting videos. We also read Psalm 47 and the "Sacrifice of Isaac" from the Bible.  As traditional dessert, Veronika prepared apple slices that were to be dipped in honey.

Veronika hat etwas über das jüdische Fest Rosch ha-Schanah gelernt.  Wir werden die großen jüdischen Feiertage im Rahmen unserer Bibelgeschichten des Alten Testaments dieses Schuljahr kennenlernen.  Für dieses Fest heute kommt Psalm 47 in Frage.  Auch die Operfung Isaaks paßt dazu.  Apfelscheiben, die man in Honig tunkt, stehen an diesem Tag auf dem Speisezettel.  

Oh, and we did have a very interesting field trip to a candle factory.  They make thousands of candles each day.

In front of the factory
Vor der Fabrik

Ach ja, wir hatten auch einen sehr lehrreichen Ausflug zu der Kerzenfabrik, wo tausende von Kerzen jeden Tag hergestellt werden. 








Tonight, Jonathan and Charlotte went to a talk on the political and religious problems in the Middle East.  The professor giving the talk is a Bible translator and former missionary and the kind neighbor who installed our master bedroom fan when Peter was in Europe.  They enjoyed the talk very much.  They said it was packed.

Jonathan und Charlotte waren heute abend bei einem Vortrag über die politischen und religiösen Verhältnisse im Nahen Ostern.  Der Professor, der den Vortrag gehalten hat, ist ein Bibelübersetzer und ehemaliger Missionar.  Er ist auch der freundliche Nachbar, der unseren Deckenventilator ersetzt hat, als Peter in Europa war.  Beide Kinder fanden den Vortrag sehr interessant und haben erzählt, daß es so voll war, daß Studenten stehen mußten.  

Tuesday, March 4, 2014

All Sanded/Geschmirgelt

While our "floor guy" was working hard on sanding the floors, we escaped the noise by attending our co-op classes.  Jonathan practiced bird identification with his class, Miriam and Veronika made some cute art projects (sorry, no pictures today), Flora learned about animals in the rain forest and, together with the other children,  fed me and the other teachers/helpers with plastic play food during free play time.  Charlotte and Jonathan learned about personal safety (for health) and continued with "Animal Farm."  Veronika and Miriam also had a nature class and dissected owl pellets.  They found that fascinating.  On our way back from co-op, Flora played hide-and-seek.

Während unser "Bodenmann" die Fußböden geschmirgelt hat, sind wir dem Krach entkommen, weil wir Co-Op Klassen hatten.  Jonathan hat etwas über Vogelbestimmung beigebracht, Miriam und Veronika haben schöne Kunstprojekte gemacht (habe vergessen, sie zu fotografieren), Flora hat etwas über Tiere im Regenwald gelernt und während des Freispiels mit ihren kleinen Freunden viel Plastikessen gekocht und mich und die anderen Damen, die diese Gruppe beaufsichtigen, gefüttert, und Jonathan und Charlotte haben etwas über persönliche Sicherheit (Teil der vorgeschriebenen "Gesundheitsklasse" für New York State) gelernt.  Ihre Lektüre von "Farm der Tiere" ist auch fortgeschritten.  Miriam und Veronika haben auch in einer anderen Klasse Eulengewölle untersucht und interessante Funde gemacht.  Auf unserem Rückweg hat Flora Verstecken gespielt.  



Back to the floors.  Sanding is a very noisy business, I think I have mentioned that already, so it must be loud.  We are happy when we can "withdraw" to our living-room/dining-room/study combo upstairs.  This is actually Peter's study (which he never uses) and my ironing room (which I do use occasionally when the pile gets too bad), but also a place for books and art, sewing and handwork supplies.  Our dining-room table barely fit and now it is very cozy indeed.  I am also doing my cooking up there.  I feel like these old American pioneer women that only had one room.

Nun wieder zu den Fußböden.  Das Schmirgeln ist, wie schon gesagt, sehr laut.  Dann sind wir froh, wenn wir unser Refugium aufsuchen.  Dieses Refugium ist unser Wohn-, Eß- und Lernzimmer im Moment.  Eigentlich ist es Peters Arbeitszimmer und mein Bügelzimmer.  Doch ist es sowieso mit Büchern vollgestellt und enthält auch noch einen großen Schrank mit Bastel- und Nähsachen.  Platz war da nie, doch jetzt ist es richtig kuschelig mit unserem Tisch dort oben.  Er paßte kaum, doch eine andere Möglichkeit gab es nicht.  Kochen muß ich auch dort.  Ich komme mir wie die ersten amerikanischen Pionierfrauen vor.  Die hatten auch oft nur ein Zimmer.  


But the floors are starting to look very nice indeed.  The "floor guy" is a wonderful person to talk to.  I have always thought that professional craftsmen are very interesting people, and he is no exception.  I love to ask them about their work and like to learn about it.  It is also a good way to learn new words in English, most of these words I don't know in German either, though, because I have never had the need to deal with plumbers, painters, floor finishers, etc. in detail.

Die Böden sehen aber wirklich schon gut aus.  Der "Bodenmann" ist ein sehr interessanter Mensch, und man kann sich gut mit ihm unterhalten.  Ich habe mich schon immer gern mit Handwerkern unterhalten.  Man kann eine ganze Menge von ihnen lernen.  Ich frage sie gerne nach ihrer Arbeit und erweitere so meinen Wortschatz.  Viele der neuen Wörter kenne ich auch gar nicht auf Deutsch, weil ich mich in Deutschland selten mit Handwerkern so intensiv beschäftigen mußte.  





Thursday, February 20, 2014

Highlights Since Monday/Höhepunkte seit Montag

Organ in the chapel of our college
Orgel in der Collegekapelle

Let's start with today:

I just got back from an organ recital of two of my students.  Both students are getting a B.A. in music, one in applied organ, the other one in music composition.  This is their last semester.  We heard music from César Franck, Bach, Max Reger, Eugène Gigout, Oliver Messiaen, and Carson Cooman.  Very beautiful!  Some of my other students were also there, we could have held our German class right there :).  After the concert we (Charlotte and Jonathan had come with me) briefly went to the reception.  My students' organ teacher is the wife of one of Peter's colleagues and their daughter is Charlotte's friend.  So there were quite a few familiar faces.

My students: C. and N. 
Meine Studenten: C. und N. 



Fangen wir mit heute an:

Ich bin gerade von einem Orgelvorspiel zurückgekommen.  Zwei meiner Studenten machen Ihren Bachelor in Musik, der eine in angewandter Orgelmusik, der andere in Komposition.  Dieses Semester ist ihr letztes.  Wir haben Musik von César Franck, Bach, Max Reger, Eugène Gigout, Oliver Messiaen und Carson Cooman gehört.  Sehr schön!!  Ein paar andere von meinen Studenten waren auch dort, wir hätten eigentlich dort eine Deutschstunde abhalten können :).  Nach dem Konzert waren wir (Charlotte und Jonathan haben mich begleitet) kurz bei einem Empfang der beiden Studenten.  Die Orgelprofessorin der beiden ist die Frau von Peters Kollegen, und ihre Tochter ist eine Freundin von Charlotte.  So gab es also viele bekannte Gesichter.  

Chandelier
Kronenleuchter

Charlotte after the concert
Charlotte nach dem Konzert

What else?  It has gotten so warm that it is raining today, not snowing!  Kind of strange and so messy.  Julius prefers to stay inside when it gets so wet.  He has found two new resting places.


Was sonst noch?  Es ist so warm geworden, daß es heute geregnet und nicht geschneit hat!  Irgendwie komisch und sehr matschig.  Julius bleibt dann lieber drinnen, wenn es so naß ist.  Er hat zwei neue Schlafplätze gefunden.  



We are also doing some work here, right now it is botany for Miriam, Roman history and physics for Charlotte, and fables for Veronika.  Charlotte did an experiment on Goethe's color theory (sorry, I forgot to take a picture of her main lesson book) and after that drew a color circle with primary and secondary colors.  She got a bit carried away with the blues and reds and painted more shades of those than of the others.





Wir arbeiten hier auch, im Moment macht Miriam Botanik, Charlotte römische Geschichte und Physik, und Veronika Fabeln.  Charlotte hat ein Experiment über Goethes Farbenlehre gemacht (habe leider keine Heftseite fotografiert) und mußte heute einen Farbkreis mit Sekundärfarben malen.  Dabei hat sie sich in die Blau- und Rottöne verliebt, so daß sie in ihrem Kreis überwiegen.  

Veronika did a simple color exercise, but my camera made the green look like grey.
Veronika hat eine einfache Farbübungen gemacht, doch hat mein Fotoapparat das Grün in Grau verzaubert.  




Jonathan is studying electrical charges, but today's lesson was hard.
Jonathan beschäftigt sich mit elektrischen Ladungen, aber heute war das ganz schön schwierig.  






On Tuesday we had co-op class with 106 children plus parents.  I am a helper for the classes for the 3-4 year-olds, which is Flora's class.  Miriam and Veronika are doing nature study and art classes.  Miriam is also taking Jonathan's birding class.  Jonathan and Charlotte are doing a class on Animal Farm, a health class, and Charlotte is doing one on service learning, while Jonathan is teaching his birding class.  The classes are held in our local Wesleyan church and are in convenient walking distance.

Waiting before class for prayer to start.
Warten auf das Gebet, bevor die Klassen anfangen.  

Am Dienstag hatten wir Heimunterrichtkooperative mit 106 anderen Kindern und dazu noch den Eltern.  Ich helfe bei den Klassen für die Drei- bis Vierjährigen, bei denen Flora mitmacht.  Miriam und Veronika machen Naturkunde und Kunst, Miriam macht auch Jonathans Vogelklasse.  Jonathan und Charlotte machen eine Klasse über Farm der Tiere, eine Gesundheitsklasse, (welche die vorgeschriebenen Themen für die Oberschule abdeckt), Charlotte macht noch eine Klasse in gemeinnütziger Arbeit, das ist Arbeit für die Ärmsten in der unserer Gegend, während Jonathan eine Vogelklasse abhält.  Die Klassen finden hier in unserer Dorfkirche statt, man kann sie gut zu Fuß erreichen.  

 Helping Jonathan to set up for his class.
Hier helfen alle Familienmitglieder Jonathan, der sein Klassenzimmer vorbereitet. 




Here are two more bird pictures from the GBBC:
Hier sind noch zwei Vogelfotos vom Vögelzählen vom letzten Wochenende: 

 Mourning dove
Trauertaube



Black-capped Chickadee
Schwarzkopfmeise

Now I have to prepare my class for tomorrow.  Last time we read a text about the Weimar Republic.  Our German book had quite a few political posters from that time.  Later during class my students had to form their own political party with a motto and with a program.  I divided the class into two groups and both groups decided to do something funny.  One group was in favor of donuts and coffee in German class (I have a rule that says no food  -- they are allowed to drink coffee, though), the other was in favor of going on vacation in Hawaii.  Needless to say, this was very funny.  Tomorrow we will start with the parts of the body and reflexive pronouns.

Jetzt muß ich noch mein Deutschseminar für morgen vorbereiten.  In der letzten Stunde haben wir einen Text über die Weimarer Republik gelesen.  Unser Deutschbuch hatte viele Wahlplakate aus dieser Zeit.  Später mußten die Studenten dann selbst eine Partei und ein Parteiprogramm erfinden.  Ich habe den Kurs in zwei Gruppen aufgeteilt.  Beide Gruppen haben eine lustige Partei erfunden.  Die eine war für Kaffee und Berliner in der Deutschstunde, die andere für Ferien auf Hawaii.  Wir haben natürlich viel lachen müssen.  Morgen lernen wir Körperteile und Reflexivpronomen.  

One more picture of Flora in her "car."  Charlotte got creative and built it for her.  She has a new voice teacher and has been singing Schubert's "Im Abendrot" with him.  Maybe that has made her more creative.

Noch ein Foto von Flora in ihrem "Auto".  Charlotte ist ganz kreativ geworden und hat es für sie gebaut.  Sie hat einen neunen Gesanglehrer, keine Lehrerin mehr.  Die beiden singen "Im Abendrot" von Schubert.  Vielleicht hat sie das in eine kreative Stimmung gebracht.