Frohe Ostern an alle! Mein lieber Mann hat mir seinen Computer ausgeliehen und so kann ich einige Osterbilder hier einstellen. An Karfreitag sind wir ein ganzes Stück gen Süden zur Kirche gefahren. Auf dem Rückweg, der durch Amischgebiet führt, waren wir hinter einer offenen Amischkutsche. Auf einmal lief das Pferd, das die Kutsche zog, in den Graben und einen Hang hinauf. Die beiden Frauen in der Kutsche fielen fast in den Graben. Natürlich haben wir angehalten, um zu helfen. Das Pferd konnte sich nicht bewegen, und die Frauen hatten Angst, es von der Kutsche zu befreien. Also hat Peter die eine Frau zu einem nahegelegenen Amischbauernhof gefahren, während ich bei der anderen geblieben bin. Auch einige andere Leute hielten an, um Hilfe anzubieten. Ein Mann meinte zu mir, er wisse, was unter einer Motorhaube stecke, aber nicht in einem Pferd. Die Amischfrau erzählte, daß das Pferd noch unerfahren und noch nicht an Kutschen gewöhnt sei, deswegen sei es wohl von der Straße abgekommen. Peter kam dann mit der anderen Frau zurück, gefolgt von weiteren Amischkutschen und einigen Amischmännern und Amischjungen, die dann gemeinsam mit der Hilfe der um mich herumstehenden Männer, die Kutsche von dem Pferd herunterbekamen. Das Pferd hatte die ganze Zeit dort am Hang gelegen und sich nicht viel gerührt. Es war aber unverletzt, konnte aufstehen und wieder angespannt werden. Dann konnten die Frauen die Reise fortsetzen. Was für eine Erleichterung!
Here you can see some of our Easter preparations.
Hier einige Ostervorbereitungen:
Dyeing eggs/Ostereier färben
Baking bunnies/Osterhäschen backen
For Holy Saturday, we had to arrive an hour early in church, at 7:30 p.m. so Peter and Charlotte could rehearse with the choir. While waiting, Father D. explained to Jonathan all the intricate rituals of this night. At 8:30 p.m. the Easter fire was lit and the church was filled with music and incense. Incense always makes Flora sneeze. We needed quite a few Kleenex. Back home the children had to go to bed quickly so that the Easter bunny could come and hide the eggs.
Am Karsamstag mußten wir eine Stunde früher in der Kirche sein, also um halb acht abends, damit Peter und Charlotte noch mit dem Chor üben konnten. Jonathan wurde während dieser Zeit genau vom Pfarrer erklärt, was er als einziger Meßdiener in dieser Nacht alles tun mußte. Um halb neun wurde dann das Osterfeuer angezündet und die Kirche füllte sich mit Musik und Weihrauch. Flora muß dann leider immer niesen und so haben wir viele Taschentücher gebraucht. Zu Hause mußten alle Kinder schnell ins Bett, damit der Osterhase kommen konnte.
Choir practice for duet/Chorprobe für Duett
Church decorated for Easter, you can also see Jonathan and Father D.
Die Kirche im Osterschmuck und im Hintergrund Jonathan und Pfarrer D.
Our "root child" Flora, fast asleep after a long evening
Unser "Wurzelkind" Flora nach einem langen Abend eingeschlafen
This morning there was a successful Easter egg hunt, a lovely breakfast, and church again, so that Charlotte and Peter could sing once more. Jonathan, Charlotte, and Miriam also stayed for the Latin Mass while I went home with the others to cook our Easter dinner. We had meatloaf, Savoy cabbage, and red potatoes with lemon-butter sauce.
Heute morgen gab es großes Eiersuchen, ein schönes Frühstück und wieder Kirche, da Charlotte und Peter wieder singen mußten. Jonathan, Charlotte und Miriam sind auch für die lateinische Messe dageblieben, während ich mit den anderen nach Hause gefahren bin, um Mittagessen zu kochen. Es gab falschen Hasen mit Putenhack, Wirsing und rote Kartoffeln mit Zitronensauce.
It did sprout!/Das Gras ist gewachsen!
The thorns are gone!/Die Dornen sind weg!
There was rain in the forecast, so the skies were gray, but some of the crocuses opened just for Easter. Miriam told me I had to take picture of them all.
Es sollte heute regnen und so war der Himmel auch grau, doch einige Krokusse haben für Ostern ihre Köpfe aufgemacht. Miriam hat mir gesagt, ich solle sie alle fotografieren.