Jonathan is memorizing "John Maynard" by Theodor Fontane, English translations can be found here. It's one of those ballads you will never forget, which has a link to New York, and is simply wonderful!
Jonathan hat mit "John Maynard" von Theodor Fontane angefangen. Das ist eine so schöne Ballade und spielt noch dazu in New York!
John
Maynard
John
Maynard!
"Wer ist John Maynard?"
"John
Maynard war unser Steuermann,
aushielt er, bis er das Ufer
gewann,
er hat uns gerettet, er trägt die Kron',
er starb für uns, unsre Liebe sein Lohn.
John Maynard."
Die "Schwalbe"
fliegt über den Erie-See,
Gischt schäumt um den Bug wie
Flocken von Schnee;
von Detroit fliegt sie nach Buffalo
-
die Herzen aber sind frei und froh,
und die Passagiere mit Kindern und Fraun
im Dämmerlicht schon das Ufer schaun,
und
plaudernd an John Maynard heran
tritt alles: "Wie weit
noch, Steuermann?"
Der schaut nach vorn und schaut in die
Rund:
"Noch dreißig Minuten ... Halbe Stund."
Alle Herzen sind
froh, alle Herzen sind frei -
da klingt's aus dem
Schiffsraum her wie Schrei,
"Feuer!" war es, was da
klang,
ein Qualm aus Kajüt und Luke drang,
ein Qualm, dann Flammen lichterloh,
und
noch zwanzig Minuten bis Buffalo.
Und die
Passagiere, bunt gemengt,
am Bugspriet stehn sie
zusammengedrängt,
am Bugspriet vorn ist noch Luft und
Licht,
am Steuer aber lagert sich´s dicht,
und ein Jammern wird laut: "Wo sind wir? wo?"
Und noch fünfzehn Minuten bis Buffalo. -
Der Zugwind
wächst, doch die Qualmwolke steht,
der Kapitän nach dem
Steuer späht,
er sieht nicht mehr seinen Steuermann,
aber durchs Sprachrohr fragt er an:
"Noch
da, John Maynard?"
"Ja,Herr. Ich bin."
"Auf den Strand! In die Brandung!"
"Ich halte drauf hin."
Und das
Schiffsvolk jubelt: "Halt aus! Hallo!"
Und noch zehn
Minuten bis Buffalo. - -
"Noch da, John
Maynard?" Und Antwort schallt's
mit ersterbender Stimme:
"Ja, Herr, ich halt's!"
Und in die Brandung, was Klippe,
was Stein,
jagt er die "Schwalbe" mitten hinein.
Soll Rettung kommen, so kommt sie nur so.
Rettung: der Strand von Buffalo!
Das Schiff geborsten. Das Feuer verschwelt.
Gerettet alle. Nur einer
fehlt!
Alle Glocken
gehn; ihre Töne schwell'n
himmelan aus Kirchen und
Kapell'n,
ein Klingen und Läuten, sonst schweigt die
Stadt,
ein Dienst nur, den sie
heute hat:
Zehntausend folgen oder mehr,
und kein Aug' im Zuge, das tränenleer.
Sie lassen den
Sarg in Blumen hinab,
mit Blumen schließen sie das Grab,
und mit goldner Schrift in den Marmorstein
schreibt die Stadt ihren Dankspruch ein:
"Hier ruht John
Maynard! In Qualm und Brand
hielt er das Steuer fest in der
Hand,
er hat uns gerettet, er trägt die Kron,
er starb für uns, unsre Liebe sein Lohn.
John Maynard."
Charlotte is working on:
Charlotte lernt dieses Gedicht auswendig:
Charlotte lernt dieses Gedicht auswendig:
Scintillate, Scintillate, Globule
Vivific
Scintillate, scintillate, globule vivific!
In
vain do I ponder thy nature specific--
Precariously poised
in the ether capacious,
Closely resembling a gem
carbonaceous;
Scintillate, scintillate, globule
vivific,
In vain do I ponder thy nature specific!
(Dave Arns)
Miriam is working on:
Miriam lernt dieses auswendig:
Miriam lernt dieses auswendig:
How Doth the Little Crocodile
- How doth the little crocodile
- Improve his shining tail,
- And pour the waters of the Nile
- On every golden scale!
- How cheerfully he seems to grin,
- How neatly spreads his claws,
- And welcomes little fishes in
- With gently smiling jaws!
- (Lewis Carroll)
- Wie süß das kleine Krokodil
- Dort spielt im Sonnenglanz!
- Es liegt am weißen Strand des Nil
- Und wackelt mit dem Schwanz.
- Es grinst und sperrt den Rachen auf,
- Und niedlich spreizt´s die Klauen,
- Und winkt die Fischlein allzuhauf,
- Ihm freundlichst zu vertrauen.
- (Translation: Klara Sternbeck)
Veronika just finished:
Veronika hat gerade dieses Gedicht auswendig gelernt:
There Was an Old Person Whose Habits
There was an Old Person whose habits,
Induced him to feed upon rabbits;
When he'd eaten eighteen,
He turned perfectly green,
Upon which he relinquished those habits.
Induced him to feed upon rabbits;
When he'd eaten eighteen,
He turned perfectly green,
Upon which he relinquished those habits.
(Edward Lear)
Flora is working on:
Flora lernt mit meiner Hilfe:
After the Party
Jonathan Blake
Ate too much cake,
He isn't himself today;
He's tucked up in bed
With a feverish head,
And he doesn't much care to play.
Jonathan Blake
Ate too much cake,
And three kinds of ice cream too--
From his latest reports
He's quite out of sorts,
And I'm sure the reports are true.
I'm sorry to state
That he also ate
Six pickles, a pie, and a pear;
In fact I confess
It's a reasonable guess
He ate practically everything there.
Yes, Jonathan Blake
Ate too much cake,
So he's not at his best today;
But there's no need for sorrow--
If you come back tomorrow,
I'm sure he'll be out to play.
(William Wise)
Eva, Du hast Recht. Das ist eine der Balladen, an die man nie vergisst. Das Meiste aus meiner Schulzeit habe ich vergessen, aber ich erinnere mich genau, dass ich in der 6. Klasse, im Pavillion, dieses Gedicht gelernt habe! Die Schwalbe fliegt über den Eriesee.....
ReplyDeleteMonika
Ja, dieses Gedicht, "Die Brück' am Tay" und "Die Bürgschaft" gehören zu meinen Lieblingsballaden. Kennst Du Lutz Görners CD mit Balladen? Die ist ziemlich gut und bringt Kinder mit Literatur zusammen.
DeleteSchöne Gedichte!
ReplyDeleteDanke!
Delete