Sunday, September 30, 2012

Sunday Readings-Sonntagslektüre

We have been visited by an annoying cold; Flora, Peter, Charlotte, and Miriam are feeling the worst. It is a "campus cold," something hard to prevent when there is a campus full of students! Anyway, only Veronika, Jonathan, Charlotte, and I went to church (Charlotte didn't sing in the choir). We had some Anglicans today that have been accepted into the Catholic church. One of their pastors is on the way to becoming a Catholic pastor as well. Our religious readings for Sundays right now are: Where We Got the Bible for Jonathan, Columban for Charlotte, and Saint Thomas Aquinas for the Child and Childlike for Miriam.  (An older title of this book is Saint Thomas Aquinas: The Angel of the Schools).   

Wir sind alle von einer nervigen Erkältung heimgesucht worden.  Flora, Peter, Charlotte und Miriam fühlen sich nicht so toll.  Sie stammt vom Collegecampus; wenn so viele Studenten zusammen leben und arbeiten, ist die Ansteckungsrate besonders groß und eine Krankheit nicht wirklich zu vermeiden.  So war ich dann nur mit Veronika, Jonathan und Charlotte in der Kirche.  (Charlotte konnte nicht singen).  Wir hatten heute einige Mitglieder der anglikanischen Kirche zu Besuch, die in die katholische Kirche aufgenommen worden sind.  Einer ihrer Pfarrer ist auf dem Wege, katholischer Pfarrer zu werden.  Unsere Sonntagslektüre ist im Moment: Where We Got the Bible für Jonathan, Columban von Jakob Streit für Charlotte und ein Kinderbuch über Thomas von Aquin von der Frau des französischen Gelehrten Jacques Maritain, welches auf Englisch Saint Thomas Aquinas for the Child and Childlike heißt, für Miriam.  (Es gibt eine alte deutsche Auflage, die Der Engel der Schule heißt).


Saturday, September 29, 2012

Michaelmas 2012/Michaeli 2012



The second grade at the Waldorf school yesterday performed a wonderful St. George and the Dragon play, which also involved St. Michael. There was a eurythmy performance, we all sang "Firmly on the Earth I Stand" and "Heho, spann den Wagen an" (as a round in German).

Die zweite Klasse der Waldorfschule hat ein wunderbares Theaterstück mit St. Georg und dem Drachen aufgeführt, bei dem natürlich auch der heilige St. Michael vorkam.  Danach gab es ein Eurythmiestück, wir haben alle das beliebte englische Lied "Firmly on the Earth I stand" und den deutschen Kanon "Heho, spann den Wagen an" gesungen.  




Here at home we had our traditional bread baking for Michaelmas. I used a different recipe this time so that we were able to form dragons rather than just making a loaf of bread. I still told the story about St. Michael and the dragon as suggested in All Year Round.

Zu Hause haben wir unser traditionelles Michaelsbrot gebacken.  Dieses Mal habe ich ein anderes Rezept benutzt, so daß man am Ende kleine Drachen formen konnte.  Ich habe beim Teigrühren aber immer noch die Geschichte über St. Michael und dem Drachen aus All Year Round dazu erzählt.  


The large bowl contains the flour that will become the mountains and valleys.  The egg is the sun; the sesame seeds are the seeds the farmers sow; the sugar and salt are ice and snow; the currants are the stars that St. Michael hurls down from the sky; and the frothy yogurt/yeast mixture is the dragon.  

Das Mehl in der großen Schüssel wird eine Berg- und Tallandschaft werden.  Das Ei ist die Sonne, die Sesamsamen sind die Samen der Bauern, der Zucker und das Salz sind Eis und Schnee, die Korinthen sind die Sterne, die der heilige Michael auf die Erde wirft und die Joghurt/Hefemischung ist der Drachen.  


Making mountains/Berge formen

Ice and snow cover the earth because the dragon has come to dwell there./Eis und Schnee bedecken die Erde, weil der Drachen sie heimgesucht hat.  

 St. Michael is flinging stars down to the earth to help the people.  Der heilige Michael wirft Sterne auf die Erde, um den Menschen zu helfen.  

 The people have courage again to work the soil.  The Menschen haben wieder Mut, die Felder zu bewirtschaften.  

They sow seeds.  Es wird wieder gesät.  

He asks the people to bake bread.  Er bittet die Menschen, wieder Brot zu backen.  

 Ready for the oven/Backbereit


 Finished/Fertig



We also baked oat cookies. According to Scottish and English traditions, oats were eaten on St. Michael's Day to help become strong so that they could fight against evil with St. Michael's help. (Recipe is from the Swiss book Von Erntedank, Engeln und Legenden).

Dann haben wir auch noch Haferflockenkekse gebacken.  In dem Buch Von Erntedank, Engeln und Legenden haben wir erfahren, daß die Schotten und Engländer zu Michaeli gerne Hafergebäck essen.  Das stärkt den Menschen und läßt ihn zu Seiten Michaels besser gegen das Böse kämpfen.


These are too sweet for my taste, but the children like them./Diese Kekse sind für mich zu süß, aber die Kinder mögen sie.  


The scale will help us during the next weeks to remember to do good deeds with St. Michael's help. Each time we do something good, we put a small stone on the scale to balance out the big (evil) rock.

Die Waage wird uns in den nächsten Wochen daran erinnern, daß jede gute Tat den schweren Stein (das Böse) aufwiegen kann und so die linke Waagschale wieder in die Höhe bringt.    



Michaelmas wouldn't be right without praying the St. Michael's prayer.  Here is the long version of it:

Michaeli wäre natürlich nicht ganz vollständig, ohne das (besonders unter Katholiken hier) bekannte Michaelsgebet zu sprechen.  Im Video ist eine lange englische Fassung davon.  Auf Deutsch findet man es hier.

   


 We normally pray this one:

St. Michael the Archangel, defend us in battle; 
be our defense against the wickedness and snares of the devil. 
May God rebuke him, we humbly pray, 
and do thou, O prince of the heavenly host, 
by the power of God, thrust into hell Satan and all the other evil spirits 
who prowl about the world seeking the ruin of souls. Amen. 

Wir beten normalerweise das kurze Gebet:



Heiliger Erzengel Michael,
verteidige uns im Kampfe;
gegen die Bosheit und die Nachstellungen
des Teufels, sei unser Schutz.
‚Gott gebiete ihm‘, so bitten wir flehentlich;
du aber, Fürst der himmlischen Heerscharen,
stoße den Satan und die anderen bösen Geister,
die in der Welt umherschleichen,
um die Seelen zu verderben,
durch die Kraft Gottes in die Hölle.
Amen.



 

Thursday, September 27, 2012

Oxygen and Fire/Sauerstoff und Feuer

Jonathan's experiment for the day was to show that a fire needs oxygen to burn. If you put a glass over a burning candle it goes out. Quite simple and nothing really new. He also mixed hydrogen peroxide and yeast in a bottle. He immediately put a deflated balloon over the bottle. The chemical reaction between the yeast and the hydrogen peroxide created oxygen which inflated the balloon.

Jonathans naturwissenschaftliches Experiment heute sollte zeigen, daß Feuer Sauerstoff zum Brennen braucht. Er hat ein Glas über eine brennende Kerze gehalten, die natürlich ausging. Das war eigentlich nichts Neues, aber dann hat er Trockenhefe mit Wasserstoffperoxid in einer Flasche gemischt. Darüber wurde sofort ein unaufgeblasener Luftballon gestülpt. Die chemische Reaktion in der Flasche hat Sauerstoff entstehen lassen, der den Luftballon aufblies. 


No oxygen, candle goes out./Kein Sauerstoff und die Kerze verlischt.  

Creating oxygen/Sauerstoffherstellung



He then held the inflated balloon under the rim of the glass, which again was put over a burning candle. This extra oxygen let the flame grow very large, so large, that the glass turned black at the top.

Dann hat er den aufgeblasenen Luftballon unter den Glasrand des Glases gehalten, welches wieder eine brennende Kerze bedeckte. Der neue Sauerstoff ließ die Kerze hoch auflodern, so hoch, daß der Glasboden schwarz wurde. 



This experiment is part of the chapter "The composition of air" in Jonathan's science book Exploring Creation with Physical Science. It's a wonderful science book for homeschoolers.

Dieses Experiment ist Teil des Kapitels "Zusammensetzung der Luft" in Jonathans Naturkundebuch Exploring Creation with Physical Science. Dieses Buch ist einfach wunderbar für Heimschüler. 

For Miriam, we cooked with potatoes today: ground turkey, spices, potatoes, and green cabbage for dinner.

Wir haben für Miriam heute Kartoffeln gekocht: Putenhack, Gewürze, Kartoffeln und Weißkohl waren unser Mittagessen. 


Ground turkey and potatoes/Putenhack und Kartoffeln

Green cabbage/Weißkohl

Bon appétit!/Guten Appetit!

Tomorrow we will go and watch a Michaelmas play. There won't be any time to cook so I made a ratatouille in our slow cooker tonight. I added purple potatoes which, like all the other vegetables in it, come from our area.

Morgen wollen wir uns ein Theaterstück für Michaeli anschauen. Dann gibt es keine Zeit, Mittagessen zu kochen. Deshalb habe ich Ratatouille im "langsamen Kochtopf" zusammengestellt. Der kann dann alleine kochen, wenn wir weg sind. Ich habe sogar violette Kartoffeln dazugefügt. Alles Gemüse stammt hier aus der Gegend!






Wednesday, September 26, 2012

Potato Print/Kartoffeldruck


Miriam has learned about the potato, fruits, and now is learning about different grains (more about the grains later). Today instead of writing in her main lesson book, she tried a potato print fall picture. Our leaves haven't really changed color that much, but we thought it was a good topic to welcome the new season!

Miriam hat bisher etwas über die Kartoffel und Obst gelernt, jetzt behandeln wir gerade verschiedene Getreidesorten (dazu mehr später). Heute haben wir keine Heftarbeit gemacht, sondern die Kartoffel zum Kartoffeldruck verwendet. Dabei ist ein Herbstbaum entstanden. So schön bunt sind die Blätter hier noch nicht, aber das Bild kann uns helfen, die neue Jahreszeit gebührend zu begrüßen.








.

Tuesday, September 25, 2012

Football and Unusual Visitors/Amerikanischer Fußball und ungewöhnlicher Besuch






After the game was over (Miriam had ballet by the way), we had some unusual visitors walking down our street.  
Nachdem das Spiel vorbei war (Miriam war zu dieser Zeit beim Ballett), sind noch recht seltsame Besucher unsere Straße entlang gegangen.  



Monday, September 24, 2012

Ballet Shoes/Ballettschuhe





Time for new ballet slippers and pointe shoes! We drove to the big city to get some for Jonathan, Charlotte, and Miriam. Of course the pointe shoes were only for Charlotte :). We left right after doing a form drawing lesson for Veronika and a lesson on different grains for Miriam. There was no time to do one for Charlotte anymore.

Wir brauchten mal wieder neue Ballettschuhe und Spitzentanzschuhe. Wir sind bis in die Großstadt gefahren, um welche für Jonathan, Charlotte und Miriam zu finden. Die Spitzentanzschuhe waren natürlich nur für Charlotte :). Wir mußten sofort nach dem Formenzeichnen für Veronika und einer Lektion über verschiedene Getreidearten für Miriam wegfahren. Charlotte konnte leider nicht weiter über die griechischen Götter lernen.

After getting back we had a quick supper, I put little people to bed (Peter was already back onto campus to teach an evening course), and Jonathan, Charlotte and I squeezed in some German literature and Latin.

Nach einem schnellen Abendbrot habe ich hier zu Hause die kleinen Leute ins Bett gebracht (Peter war schon wieder beim College, um ein Abendseminar zu unterrichten). Dann haben Jonathan und Charlotte noch ein wenig deutsche Literatur gemacht und eine Lateinstunde absolviert.

Charlotte took some pictures yesterday with my camera. They were up at our community garden bed. Jonathan's pumpkins are huge (but she forgot to take a picture because she was more interested in the horses) and Flora came home with many carrots.

Gestern hat Charlotte bei unserem Gemüsebeet Fotos mit meinem Fotoapparat gemacht. Jonathans Kürbisse sind riesig, doch hat sie vergessen, diese zu fotografieren, da sie sich mehr für die Pferde dort interessiert hat. Flora kam mit vielen Möhren wieder nach Hause.






Miriam planted zinnias this year./Miriam hat dieses Jahr Zinnien gepflanzt.