Wednesday, July 31, 2013

Steady Days

I found the book Steady Days at our library.  The subtitle is "A Journey Toward Intentional Professional Motherhood."  I have read quite a few similar books, but this has some new ideas, for example "Retaining Enthusiasm" or "Making Memories."  The author, Jamie Martin has her own website here.  Go and discover some fresh ideas.

Ich habe ein neues Buch für Hausfrauen und Mütter entdeckt.  Ich habe viele solcher Bücher schon gelesen, aber dieses hat noch ein paar neue Ideen, z.B. über Enthusiasmus und wie man Kindern und sich selbst schöne Erinnerungen an die Kindheit schaffen kann.  Die Autorin hat auch ihre eigene Webseite, wo man mehr herausfinden kann.  Sehr inspirierend.    

  

Tuesday, July 30, 2013

Living Math/Lebendige Mathe

Peter's laptop had a virus and got fixed today so I can type a bit again.  Jonathan and Charlotte had an orthodontist appointment today and on Monday Jonathan and Veronika had an eye doctor appointment. Jonathan will need braces, Charlotte won't, Jonathan will need stronger glasses, and Veronika has to do some eye therapy exercises that use a Brock string for the next six to eight weeks.  While Peter took Jonathan and Charlotte to the orthodontist, Veronika, Miriam, and I did some math exercises.  Veronika is working on geometrical shapes (circle and triangle so far) and has been running them outside with Flora in tow.  We have also drawn them in the air with arms and feet and finally traced them on the board.  The last step was to put them in the main lesson books.  We also did math with dominoes as pictured in the book Domino Addition.

Peters Laptop hatte einen Virus und mußte repariert werden.  Heute kam er repariert zurück und ich kann wieder tippen.  Jonathan und Charlotte waren beim Kieferorthopäden und am Montag hatten Jonathan und Veronika einen Termin beim Augenarzt.  Jonathan braucht eine Zahnspange und eine stärkere Brille, Charlotte braucht keine Zahnspange, und Veronika muß Augentherapie mit einem Brockseil machen.  Dieses Seil wurde von dem Amerikaner (in der Schweiz geboren) Brock erfunden und wird gezielt für Strabismus eingesetzt.  Unser Augenarzt ist ein Facharzt für Kinderaugenheilkunde und sehr berühmt in seinem Feld.  Jetzt muß sie zweimal täglich dieses Seil benutzen und wird nach sechs bis auch Wochen wieder untersucht.  Während Peter mit den beiden Großen beim Kieferorthopäden war, habe ich mit Miriam und Veronika lebendige Mathe gemacht.  Veronika übt im Moment die geometrischen Figuren.  Bisher haben wir den Kreis und das Dreieck behandelt.  Dafür sind Veronika und Flora draußen diese Figuren gelaufen und dann haben wir sie in die Luft mit Armen und Beinen gemalt.  An der Tafel durfte Veronika sie nachspuren und schließlich in ihr Heft malen.  Danach haben wir noch mit Dominosteinen gerechnet.






Miriam has started a block on fractions after doing a short review of multiplication and long division.  Today we used three apples.  The first was cut in eighths, the second in twelfths, and the third in tenths.  We didn't immediately go the eights, twelfths, and tenths, but started out with halves, thirds, and fifths, making them smaller each time.  After we had cut all those apples it was time for a snack.  How convenient to be able to eat your math problem!

Miriam hat mit der Bruchrechnung begonnen, nachdem wir kurz das schriftliche Multiplizieren und Dividieren wiederholt haben.  Dafür haben wir uns drei Äpfel genommen.  Den ersten haben wir in Achtel, den zweiten in Zwölftel und den dritten in Zehntel geschnitten.  Dabei sind wir aber langsam vorgegangen, haben also den ersten Apfel halbiert, dann geviertelt usw., den zweiten gedrittelt, dann gesechstelt usw., und den dritten gefünftelt und dann gezehntelt.  Anschließend war Pause mit zweitem Frühstück.  Wie gut, daß wir die Matheaufgabe einfach essen konnten.   

 Cutting in quarters
In Viertel schneiden

 Eighths
Achtel

 Twelfths
Zwölftel

Tenths
Zehntel


Saturday, July 27, 2013

Inside the Volcano/Im Vulkan

My father sent me a link to an article in the Swiss newspaper Neue Zürcher Zeitung after reading my last post.  There is a volcano, very close to Jules Verne's volcano Snæfellsjökullcalled Thrihnukagigur, where you can actually journey inside.  What a fascinating trip that must be.  Check it out below.

Mein Vater hat mir nach der Lektüre meines gestrigen Eintrags auf einen Artikel in der NZZ hingewiesen, der eine Reise in das Innere des Thrihnukagigur, einem erloschenen Vulkan in Island, beschreibt.  Dieser Vulkan ist nicht so weit entfernt von Jules Vernes Vulkan SnæfellsjökullWas für eine faszinierende Reise das sein muß!





Friday, July 26, 2013

Journey to the Center of the Earth/Reise zum Mittelpunkt der Erde

For our geography/geology studies for ninth grade we have started Journey to the Center of the Earth.  This book is not just teaching us about geology, but is also quite funny and starts out in Germany (Hamburg)!  Even Veronika has to laugh, although she doesn't completely understand the book.  What a delightful way to study this subject.  MODG has a lesson plan for the book.  Go and check it out at Emmanuel Books.

Unsere Erdkunde/Geologie Studien für die neunte Klasse bestehen aus der Lektüre von Vernes Buch Reise zum Mittelpunkt der Erde.  Das Buch bringt einem nicht nur viel über Geologie bei, sondern ist auch sehr unterhaltsam und spielt anfangs sogar in Deutschland, nämlich in Hamburg.  Sogar Veronika muß manchmal lachen, obwohl sie dem Buch natürlich nicht ganz folgen kann.  So macht das Geologiestudium aber großen Spaß.

Wednesday, July 24, 2013

Doing Better/Wieder (fast) gesund



Veronika's chicken pox took longer than Miriam's, but today she cooked dinner for Jonathan, Charlotte, Flora, and me, and later was able to go for a short walk.  She is so happy that her life is almost back to normal.

Veronikas Windpocken haben länger als Miriams gedauert.  Heute hat sich jeoch für Jonathan, Charlotte, Flora und mich gekocht und ist später sogar mit uns kurz spazierengegangen.  Sie ist so glücklich, daß Leben fast wieder normal abläuft.  




 This is one tree that broke off.  The part that broke off damaged the roof of the house below.
Hier sieht man den einen Baum, der in dem Sturm neulich abgebrochen ist.  Dadurch ist das Dach des Hauses darunter beschädigt worden.  

 Julius is coming along.
Julius kommt mit uns.








Tuesday, July 23, 2013

A Little History of the World/Eine kurze Weltgeschichte für junge Leser

We finally finished A Little History of the World in the original German.  I must say that I have truly enjoyed the book, especially the very last chapter.  I also still like Hillyer's A Child's History of the World and we use it for the smaller children to read by themselves from grade 4 onwards.  What I like about Gombrich's book is that European history is described in many more details than some other books do.  Another book and author I like is van Loon's Story of Mankind, but this one is much more subjective than the other two.  We try to find a place for all three of them in our homeschool journey to notice and then discuss the differences in how history can be written.

Endlich haben wir Eine kurze Weltgeschichte für junge Leser zu Ende gelesen.  Mir hat dieses Buch wirklich gut gefallen, besonders das letzte Kapitel.  Ich mag auch immer noch das amerikanische Buch A Child's History of the World, doch ist das besser für jüngere Kinder, und so lesen es bei uns alle ab der 4. Klasse.  Bei Gombrich gefällt mir, daß man einen guten Überblick über die europäische Geschichte bekommt, in amerikanischen Büchern kommt das oft etwas zu kurz, doch dafür lernen wir viel mehr über amerikanische Geschichte.  Was ich auch immer noch gerne mag, ist das Buch von van Loon, das Die Geschichte der Menschheit heißt, doch ist van Loon von allen Autoren der subjektivste, was zu interessanten Diskussionen führen kann.  So sieht man, daß es auch in Geschichte verschiedene Perspektiven gibt und daß es wichtig ist, das gleiche Thema von verschiedenen Perspektiven aus zu sehen.  Daher haben auch alle drei Bücher einen Platz in unserem Haus und Unterricht.

   

Monday, July 22, 2013

Summer Camp Joy/Spaß beim Ferienlager der Waldorfschule


Miriam just got back from summer camp.  She's had a full day with nature walks, whistle building, and playing in the creek.  While playing there she managed to get really wet and needed a complete change of clothes!  Like her siblings several years ago, she's loving every minute of it.  Peter took her there and brought her back.  During camp time (9:00 to 4:00) he sat at Barnes and Noble's, drank coffee, and took it easy, I mean, he did some work.  The rest of us stayed home, at least sort of, because Charlotte went to do some gardening for Mrs. M. and Jonathan walked up to the nursing home to help with Mass.  Tomorrow there is a funeral at our church he will help out at.  In between those activities we squeeze in some books, but mainly I'm still planning.  Veronika and Flora played a very complicated game this morning, which involved eating and traveling at different places throughout the house.  It's raining tonight, Peter is at a board meeting for our co-op, and I need to tuck in some children.


Miriam ist vom Ferienlager zurück, ihr Tag war mit Wanderungen, Flötenbauen und Wasserspielen im Bach (eigentlich eher ein Fluß) gefüllt.  Dabei ist sie so naß geworden, daß sie sich ganz umziehen mußte.  Wie ihre Geschwister vor ihr, macht ihr das Lager großen Spaß.  Peter hat sie hingebracht und wieder abgeholt.  Die Zeit zwischen 9 und 16 Uhr hat er mit Kaffeetrinken in einem Buchladen ausgefüllt, ach nein, er hat dort auch gearbeitet.  Wir anderen sind sozusagen zu Hause geblieben.  Ich sage sozusagen, weil Charlotte bei ihrer alten Dame im Garten gearbeitet und Jonathan im Altersheim bei der Messe ausgeholfen hat.  Morgen gibt es eine Beerdigung bei der Kirche, wo er auch gebraucht wird.  Zwischen diesen Aktivitäten haben wir ein paar Bücher gelesen, doch verbringe ich immer noch viel Zeit mit meiner neuen Schuljahrsplanung.  Veronika und Flora haben den ganzen Morgen ein sehr kompliziertes Spiel gespielt, bei dem man an verschiedenen Stellen im Haus Essen und Reisen mußte.  Heute abend regnet es, Peter hat ein Treffen beim Co-op, und ich muß ein paar Kinder ins Bett bringen.

  

Friday, July 19, 2013

Cool Breeze/Abkühlung




Finally there is a cool breeze tonight!  We have been quite miserable here these past few days with no place to go because of chicken pox.  Normally we go swimming or onto campus (air-conditioned!) when it gets so hot, but not this week.  Miriam had her best friend over, that made her very happy.  Charlotte has been going swimming with one of her friends, Flora has been running errands with Peter several times, but the rest of us has been spending many hours in front of a fan.  Veronika and Miriam are looking much better now and it seems to work our for Miriam to attend summer camp at the Waldorf school next week.  She has been wishing to go for several years now (Jonathan and Charlotte used to go regularly), but it has never worked out so far for her.  So hopefully she will be ready to go on Monday bright and early (one hour driving time).  I haven't been taking any pictures recently, but Jonathan did take some or our birds.  


Endlich weht eine kühle Brise heute abend!  Wir haben die letzten Tage hier sehr gelitten, da wir der Hitze aufgrund der Windpocken auch nicht entgehen konnten.  Oft gehen wir bei solchen Termperaturen schwimmen oder zum College, wo es Klimaanlage gibt, doch ging das jetzt alles nicht.  Miriam hatte aber Besuch von ihrer besten Freundin, was sie sehr glücklich gemacht hat.  Charlotte war mit einer ihrer Freundinnen ein paar Mal schwimmen, Peter hat Flora mit auf Botengänge genommen, aber wir anderen haben hier vor dem Ventilator gesessen.  Veronika und Miriam sehen jetzt schon viel besser aus, so gut, daß Miriam wahrscheinlich am Montag zum Ferienlager der Waldorfschule kann.  Diesen Wunsch hat sie schon seit mehreren Jahren; haben ihre älteren Geschwister das doch regelmäßig früher gemacht.  Wir haben es ihr auch schon lange versprochen, doch ist immer etwas dazwischengekommen.  Jetzt scheint es aber zu klappen.  Am Montag muß sie dann früh aus dem Haus, da die Fahrzeit eine Stunde dahin beträgt.  Sie freut sich sehr.  Ich habe im Moment keine Lust zum Fotografieren, aber Jonathan hat ein paar unserer Vögel fotografiert.  






Wednesday, July 17, 2013

Updating My Amazon Store

I've been updating my Amazon store (links above), at least most of the lower grades. I never get to this store during the school year, but when I plan, I always take a look there and change things. So if you have nothing better to do, go and browse our favorite books.

Ich habe meine Buchempfehlungen (unter den Klassenkategorien oben) aktualisiert. Ich komme meist nur im Sommer dazu, wenn ich plane. Die meisten Bücher sind auf Englisch, aber es gibt auch eine deutsche Kategorie. Falls die Langeweile umgeht, nur mal durchklicken! 

Monday, July 15, 2013

Still Itching/Es juckt noch!

I can't tell you anything really new.  The two chicken pox girls are still covered with little spots, the heat and humidity (92%) do not really help, but the girls' mood has improved.  Peter, Charlotte, and I went to the dentist today.  So nice that he is in town and we could take turns staying with the chicken pox patients.  Peter also drove to the grocery store (half an hour away) and got a hair cut.  I'm spending a lot of time with planning for the next school year.  While looking at my favorite homeschooling sources, I discovered that Simply Charlotte Mason is publishing nice looking geography books.  Do check them out.  Tomorrow a floor specialist will come to take a look at our living-room floor.  Our carpet is really old and needs to go.  I guess I have to clean off the floor.  Right now it's covered with planning materials.


Ich kann wirklich nichts Neues berichten.  Die beiden Windpockenmädchen haben immer noch Pocken, die Hitze und Luftfeuchtigkeit (92%) sind nicht wirklich förderlich, aber trotzdem ist die Laune der Patientinnen besser geworden.  Peter, Charlotte und ich waren heute beim Zahnarzt.  Es ist gut, daß der Zahnarzt im Dorf ist und wir uns so mit der Krankenpflege abwechseln konnten.  Peter ist auch zum Einkaufen gefahren (halbe Stunde entfernt) und hat sich die Haare schneiden lassen.  Ich plane das neue Schuljahr.  Morgen kommt ein Fußbodenfachmann, um ein Gutachten zu unserem Fußboden abzugeben.  Unser Teppichboden muß dringend ersetzt werden.  Bis dahin muß ich wohl meine Planungsunterlagen und -bücher vom Boden räumen.       

 

Saturday, July 13, 2013

Chicken Pox/Windpocken

I'm becoming an expert in chicken pox. Flora looks quite good now (you can still see that she has had chicken pox), but Miriam and Veronika are feeling and looking pretty bad. I've been giving Aveeno baths and homeopathic rhus tox. They both have a slight fever for which I use belladonna. We are also using Burt's Bees Baby Powder.

Ich werde so allmählich Expertin für Windpocken.  Flora sieht schon wieder ganz gut aus, man kann allerdings noch sehen, daß sie Windpocken hatte.  Miriam und Veronika fühlen sich überhaupt nicht gut und blühen so richtig.  Ich gebe ihnen kühle Bäder mit Haferflockenpulver, dazu homöopathisches Rhus Tox und gegen das Fieber Belladonna.  Wir benutzen auch Anaesthesulf Lotio und einen amerikanischen Babypuder.   

 

Thursday, July 11, 2013

Back to Normal? Wieder Alltag?

Well, I promised more down to earth posts from now on, but I guess a huge storm and blackout last night is not so down to earth.  We had high winds, so high that two huge trees came falling down on the power lines in our street.  One neighbor had a blocked driveway by a tall pine tree, the other neighbor lost a BIG maple tree that fell on the roof of the house next to him down the hill.  The electricity crew worked all night and this morning to get the power back running, and the tree people came early this morning to do something about the trees.  It was a very dark and loud night and nobody slept much.  In addition, Veronika also came down with chicken pox and it looks like Miriam is heading the same way.  So I don't know when normal life will start again, at least the power is back on -- although not all the cables outside have been fixed so far.

Eigentlich habe ich ja wieder mehr Alltagseinträge hier versprochen, doch hat gestern ein großes Unwetter zu Stromausfall geführt, der die ganze Nacht angehalten hat.  Starke Winde haben zwei riesige Bäume dazu bewegt, ihren Standort zu wechseln: Einer unserer Nachbarn kam nicht mehr aus seiner Einfahrt heraus, da eine große Kiefer ihm den Weg blockierte und die Stromleitungen mitruntergerissen hatte und ein anderer Nachbar war um einen mächtigen Ahornbaum ärmer geworden, der dem Haus unter ihm am Hang das Dach eingeschlagen hat und auch hier die Stromkabel mitgerissen hat.  So hatten wir die ganze Nacht Männer des Elektrizitätswerkes mit großen Fahrzeugen hier, die versuchten, alles wieder in Ordnung zu bringen.  Zum frühen Morgen hin kamen dann Baumlaster, die sich um die Bäume kümmerten.  Es war eine dunkle und laute Nacht, und wir haben nicht viel geschlafen.  Dazu hat Veronika nun auch die Windpocken bekommen, es sieht auch so aus, als ob Miriam bald folgen wird.  Also, kein Alltagsleben, aber wir haben wenigstens wieder Strom, auch wenn noch nicht alle Kabel wieder da sind, wo sie sein sollten.  






Tuesday, July 9, 2013

Farewell Europe/Auf Wiedersehen Europa

On July 3 we had to say good-bye to Europe.  Now we are back in the U.S. and have (almost) gotten used to a hot and humid summer.  We had a wonderful time, learned a lot, will miss many little things (like windows you can open wide and no window screens), but are also glad to be back in our own little house.  This is home after all.  Flora managed to get chicken pox while in Europe, but is doing much better again.  (I'm still waiting for Miriam and Veronika to come down with them).  So here are some family pictures from our stay.  My next post will be more down to earth again.

Am 3. Juli mußten wir uns von Europa verabschieden.  Jetzt sind wir also wieder in Amerika und haben uns (fast) wieder an heiße und schwüle Sommer gewöhnt.  Wir haben unsere Europareise sehr genossen, viel gelernt, wir werden vieles vermissen (z.B. die Fenster, die man weit öffnen kann und die keine Fliegengitter haben), doch ist es auch schön, wieder in unserem kleinen Häuschen hier zu sein.  Hier sind wir schließlich zu Hause.  Flora hat sich in Europa die Windpocken eingefangen, doch geht es ihr schon viel besser.  (Ich warte nun darauf, daß Miriam und Veronika sie noch bekommen).  Jetzt noch einige Familienfotos, danach werde ich wieder von alltäglicheren Dingen berichten.


Playing a board game with my brother Tyl and his daughters
Brettspiel mit meinem Bruder Tyl und seinen Töchtern 


 My brother Ulf and my grandfather's cousin, Aunt Lotte
Mein Bruder Ulf und die Kusine meines Großvaters, Tante Lotte

 This is the swimming pool we went to to improve the children's swimming skills.  Especially during the last week we went a lot.
In diesem Schwimmbad haben die Kinder besonders in der letzten Woche viel Schwimmen geübt.  

 My brother-in-law with my nephew and godson in the church where Peter and I were married on July 6, 1996.  I ran into lots of friends and also a former classmate from 30 years ago.  Interesting to see how we all have changed over the years.  One older lady told me I looked as if I had just finished high school!
  
Mein Schwager mit meinem Neffen und Patensohn in der Kirche, in der Peter und ich am 7. Juli 1996 geheiratet haben.  Ich habe auch viele Freunde und sogar einen ehemaligen Klassenkameraden getroffen, die ich vor ca. 30 Jahren kennengelernt habe.  Interessant zu sehen, was in den 30 Jahren passiert ist.  Eine ältere Dame meinte, ich sähe aus, als ob ich gerade Abitur gemacht hätte!   


My godson and nephew with me
 Mein Patensohn und Neffe mit mir

 Fancy dinner for the First Holy Communion
Vornehmes Essen für die Erstkommunion





 Jonathan

 Charlotte



 Flora playing with cousins and friends: there were about 25 children!
Flora spielt mit Kusinen und Freundinnen: Es gab ca. 25 Kinder!

Flora playing with cousin Lilith
Flora spielt mit Kusine Lilith

 Opa and Charlotte
Opa und Charlotte

 My brother Jan, his wife, and my godson
Mein Bruder Jan, seine Frau und mein Patensohn

 Veronika, Miriam, Charlotte, Flora, Cousin Nele, and a friend of my brother's 
Veronika, Miriam, Charlotte, Flora, Kusine Nele und ein Freund meines Bruders

 My little sister Isa
Meine kleine Schwester Isa

 Waiting at the airport to leave
Auf die Abreise im Flughafen warten