Could not come up with a good title, so I just used the day of the week. Peter is not watching trains this week, but horses and carriages in Vienna, yes, that is right, he is in Europe now.
Mir fiel kein guter Titel ein und so habe ich einfach den Wochentag genommen. Peter schaut sich diese Woche keine Züge, sondern Fiakers in Wien an: Er ist mal wieder in Europa.
All children got a role in the Nutcracker and are very excited. Flora will be a "bad mouse" and keeps telling everybody. Actually, that was the role Jonathan had ten years ago in a Nutcracker performance put on by a different teacher. This time he will be the nutcracker.
Alle Kinder haben eine Rolle im Nußknacker bekommen und sind sehr aufgeregt. Flora wird eine "böse Maus" sein und erzählt das allen Leuten. Diese Rolle hatte Jonathan vor zehn Jahren, als wir noch eine andere Ballettlehrerin hatten. Jetzt wird er der Nußknacker selbst sein.
The co-op homeschool went fine yesterday. Peter and I are co-teaching a class on a book called
The Black Spider. Peter was supposed to do the intro class yesterday, but half an hour before he was going to teach, he noticed that his plane to Europe was leaving an hour earlier than he had thought. So he just said good-bye very hastily and left me with teaching a class I had not prepared at all!! I did read the book in school many years (7th or 8th grade) ago, but to fill 45 minutes without any preparation was impossible. So I remembered that I had some pictures from our trip to Switzerland still on my laptop and used those to introduce the area where the author Gotthelf lived and wrote and the book takes place. The students were fascinated by what they saw and we also talked about the particularities of Switzerland (language, political system, culture, etc.). I managed to engage them for 45 minutes! Hurrah! They all were very interested and are looking forward to reading the book.
Gestern war unser erster Heimschülerunterrichtstag. Peter und ich unterrichten gemeinsam einen Kurs über Die schwarze Spinne. Eigentlich sollte Peter die Einführung dazu machen, doch eine halbe Stunde vor Unterrichtsbeginn hat er bemerkt, daß sein Flug eine Stunde früher nach Europa abflog, als er gedacht hatte. Also hat er sich nur noch verabschieden können, und ich mußte diese Klasse alleine unterrichten. Ich war überhaupt nicht vorbereitet. Das Buch habe ich vor vielen Jahren mal in der Schule gelesen, doch das reichte nicht, um 45 Minuten ohne Vorbereitung lauter Jugendliche zu unterhalten. Dann fiel mir aber doch ein, daß ich auf meinem Laptop noch die Fotos von unserer Schweizerreise hatte. So habe ich dann eine Klasse gestaltet, die die Landschaft der Gegend gezeigt hat, in der Gotthelf gelebt und geschrieben hat, und wo auch das Buch spielt. Wir haben auch Schweizer Besonderheiten wie die Sprachen, das politische System, die Kultur usw. erwähnt. So waren die Schüler 45 Minuten freudig engagiert und haben interessante Dinge gelernt. Nächstes Mal reden wir dann über den ersten Teil des Buches. Sie freuen sich schon alle auf die Lektüre.
Charlotte is practicing her (my) flute these days. She is taking classes with a music student.
Charlotte übt Querflöte. Sie nimmt bei einer Musikstudentin Stunden.
Miriam is doing some geography studies again. We have been reading about Thales and his method of determining the height of a pyramid. We applied the method also to figuring out the height of a tree. When your shadow equals your own height and you measure the height of a tree, you know how high the tree must be.
Miriam lernt wieder etwas über Geometrie. Wir haben Thales' Methode der Höhenmessung einer Pyramide kennengelernt. Diese Methode haben wir dann auf die Höhe eines Baumes angewendet. Wenn der eigene Schatten der eigenen Höhe entspricht, dann kann man auch herausfinden, wie hoch ein Baum ist. Man muß nur zu dem Zeitpunkt, wo der eigene Schatten mit der eigenen Höhe übereinstimmt, den Schatten des Baumes messen, und schon weiß man, wie groß der Baum ist.
Veronika has learned about the Jewish festival
Rosh Hashanah today. We will cover major Jewish holidays this year as part of our Old Testament Studies. The History Channel had two interesting
videos. We also read Psalm 47 and the "Sacrifice of Isaac" from the Bible. As traditional dessert, Veronika prepared apple slices that were to be dipped in honey.
Veronika hat etwas über das jüdische Fest Rosch ha-Schanah gelernt. Wir werden die großen jüdischen Feiertage im Rahmen unserer Bibelgeschichten des Alten Testaments dieses Schuljahr kennenlernen. Für dieses Fest heute kommt Psalm 47 in Frage. Auch die Operfung Isaaks paßt dazu. Apfelscheiben, die man in Honig tunkt, stehen an diesem Tag auf dem Speisezettel.
Oh, and we did have a very interesting field trip to a candle factory. They make thousands of candles each day.
In front of the factory
Vor der Fabrik
Ach ja, wir hatten auch einen sehr lehrreichen Ausflug zu der Kerzenfabrik, wo tausende von Kerzen jeden Tag hergestellt werden.
Tonight, Jonathan and Charlotte went to a talk on the political and religious problems in the Middle East. The professor giving the talk is a Bible translator and former missionary and the kind neighbor who installed our master bedroom fan when Peter was in Europe. They enjoyed the talk very much. They said it was packed.
Jonathan und Charlotte waren heute abend bei einem Vortrag über die politischen und religiösen Verhältnisse im Nahen Ostern. Der Professor, der den Vortrag gehalten hat, ist ein Bibelübersetzer und ehemaliger Missionar. Er ist auch der freundliche Nachbar, der unseren Deckenventilator ersetzt hat, als Peter in Europa war. Beide Kinder fanden den Vortrag sehr interessant und haben erzählt, daß es so voll war, daß Studenten stehen mußten.