Tuesday, May 28, 2013

Adventures Continue/Die Abenteuer gehen weiter

What has happened since my last blog entry?  Let's see if I can bring you up to date quickly because I don't know how long I'll be able to write tonight.  Peter, Jonathan, Charlotte, and the students are out and about tonight, looking at Vienna by night and visiting the MAK.  In case you are wondering why they are doing that at night, here is the reason: admission is free!!  When they get back, Peter will need this laptop again :).

Was kann ich seit meinem letzten Blogeintrag berichten?  Mal sehen, wieviel ich hier schnell tippen kann, weil ich nicht weiß, wie lange ich heute abend schreiben kann.  Peter, Jonathan, Charlotte und alle Studenten erleben Wiens Nachtleben und besuchen auch das MAK.  Falls es den einen oder anderen wundert, warum man das am Abend tut, gibt es einen einfachen Grund: Heute abend muß man keinen Eintritt bezahlen!  Wenn sie zurückkommen, braucht Peter wieder seinen Laptop :). 

We've had some more wonderful days.  We watched a tightrope walker walking from steeple to steeple on the St. Stephen's Cathedral.  We actually got to see him getting ready for the walk because we happened to be up in the steeple: we were climbing the 343 stairs to get a good evening view of the city.  We all went up (and down) except Peter and Flora.  That was not a walk for small children.

Die letzten Tage waren auch wieder sehr schön.  Wir haben einen Seiltänzer zwischen den Kirchtürmen des Stephansdoms gehen sehen.  Nicht nur das, sondern wir haben auch die Vorbereitungen dazu oben im Kirchturm gesehen, da wir gerade die 343 Stufen erklommen hatten (bis auf Flora und Peter, die unten geblieben waren, weil dieser Aufstieg nichts für kleine Kinder war), um Wien am Abend von oben sehen zu können.  


 View from St. Stephen's Cathedral
Blick vom Stephansdom

 Can you see the tight-rope walker's rope?
Hier kann man das Seil des Seiltänzers sehen.  



We also toured the catacombs of St. Stephen's: More than 11,000 bones are down there, most of them from people who died during the plague.  At one point the stench of the rotting corpses was so bad that the church had to be closed.  It was kind of spooky to be down there at night.  You can see the metal coffins of the intestines of the Habsburg family and a few other graves, but the rest is more or less bones piled upon bones.

Wir haben auch einen Rundgang durch die Katakomben des Stephansdomes am Abend gewagt.  Dort liegen nicht nur die Eingeweide der Habsburger in Metallsärgen, sondern auch über 11000 Knochen von Pestopfern.  Der Geruch der verwesenden Leichen muß manchmal so schlimm gewesen sein, daß der Dom geschlossen wurde.  Es gibt auch einige andere Gräber dort unten, aber die Knochenkeller sind fast gruselig, vor allem wenn man an die Anzahl der Toten denkt.

We toured the Belvedere Palace, but pictures were not allowed inside.  Take a look here to get a glimpse inside.  We were there mainly for the art, but the building is also impressive.  In the medieval exhibition we saw many statues of Mary.  They made such an impression on Flora that she immediately knelt down, made the sign of the cross, and said a "Hail Mary": so sweet!!  I wish I could have taken a picture.

Wir haben uns das obere Belvedere angeschaut, aber man durfte dort nicht fotografieren.  Hier kann man dafür einige Fotos sehen. Wir waren vor allen Dingen für die Gemälde dort, aber das Gebäude kann sich auch sehen lassen.  Es gab eine mittelalterliche Ausstellung, die Flora besonders beeidruckt hat.  Sie hatten dort alte Marienstatuen.  Bei deren Anblick hat sie sich sofort hingekniet und ein "Ave Maria" gebetet.  Schade, daß ich das nicht fotografieren konnte.  










Another palace we visited was the Albertina.  Most museums offer wonderful worksheets for children so that the young as well as the old can enjoy their visit.  Even Jonathan and Charlotte still like these, but our children are also just happy to look at the paintings.  Especially Veronika truly enjoys this.  With Jonathan I toured the modern art section of the building all alone, pointing out many of the important painters, styles, and changes in what art meant.  This exhibition was perfect for somebody who is just learning about this time period.  It has many fine paintings from people like Monet, Picasso, Klee, Brancusi, Magritte, Feininger, Braque, etc.  I've always had a special interest for this time period and have taken classes in school and college on this kind of art.  It was so thrilling to share what I know with my son.

Ein weiteres Museum, welches wir besucht haben, ist die Albertina.  Die meisten Museen hier haben wunderbare Rätselhefte für Kinder, die so einen Besuch für jung und alt interessant werden lassen.  Sogar Jonathan und Charlotte machen diese Hefte noch gerne.  Doch genießen unsere Kinder die Kunst auch einfach so, besonders Veronika mag das sehr.  Mit Jonathan habe ich mir die Ausstellung von Monet bis Picasso genauer angesehen.  Diese Kunstperiode habe ich in der Schule und auch im Studium intensiv durchgenommen und kann so mein Wissen und meine Begeisterung an meinen Sohn weitergeben.  Die Ausstellung hat wunderbare Beispiele der verschiedenen Kunstrichtungen und Stile durch Künstler wie Monet, Picasso, Brancusi, Magritte, Feininger, Braque, Klee usw.  Es hat mich so glücklich gemacht, mit meinem Sohn gemeinsam diese Kunst neu zu entdecken.  



 Chagall

 Itten

 Feininger

Miró 

Brancusi (Modigliani in the back)
Brancusi (Modigliani im Hintergrund) 

Klee 

 Picasso

Max Ernst 

Magritte

For church we went to the Augustinerkirche with the students.  They always have great music for Mass. We heard the Spatzenmesse (Sparrow Mass) from Mozart.  After Mass we got to see the hearts of the Habsburgs, buried in the Loreto chapel.  We also got to chat with Father Matthias, who loved Flora's Wasi (her cat) and chihuahua.  He wanted to know if they had behaved well and if they would like to come home with him.  Flora was not afraid and answered him nicely.

Am Sonntag waren wir mit den Studenten in der Augustinerkirche.  Dort gibt es immer eine gesungene Messe, dieses Mal war es die Spatzenmesse von Mozart.  Nach der Messe konnte man die Herzen der Habsburger in der Loretokapelle besichtigen.  Wir konnten uns auch mit Pater Matthias unterhalten, dem Floras Stofftiere, die Katze Wasi und ihr Hund, ein Chihuahua, besonders gefielen.  Er wollte wissen, ob sie sich auch in der Kirche gut benommen hätten und ob sie nicht mit ihm nach Hause gehen wollten.  Flora hat ganz mutig geantwortet.  




Back outside we passed the stables of the Spanish Riding School.  Quite fancy, I have to admit.

Wieder draußen sind wir dann bei den Ställen der Spanischen Hofreitschule vorbeigegangen.  Ganz schön schick, muß man schon sagen.  




The same day we also met a German couple who had been at the Albertina as well.  They had watched Veronika looking at the paintings and were amazed about how much interest she had.  They were very impressed with our family and we chatted for about half an hour (way past the closing time of the Albertina, so that they finally, politely, kicked us out.).  As a farewell gift they gave us 100 euros to spend on some nice food for the family.  That was such a surprise and we felt kind of embarrassed.  Nevertheless, it enabled us to go out for dinner with the family and celebrate our 17th American wedding anniversary.  We hadn't had any lunch that day (except a few peanuts and some fruit), and it was after 6.00 p.m.,so  needless to say, we were all really hungry.  What a surprise gift!  I keep telling Peter that pretty soon we will find ourselves in one of the newspapers around here as the new von Trapp family.  We just have to start singing I suppose.

Am gleichen Tag haben wir auch ein deutsches Ehepaar in der Albertina kennengelernt.  Sie hatten gesehen, wie Veronika mit Hingabe die Gemälde betrachtet hatte und waren dann sehr beeindruckt von der ganzen Familie.  Wir haben nach Museumsschluß im Vorraum noch eine halbe Stunde mit ihnen geschwatzt, so lange, bis das Museumspersonal uns aus dem Museum dann höflich herausgeworfen hat.  Zum Abschied hat uns das Ehepaar 100 Euro geschenkt, damit wir Essen gehen könnten.  Das war eine so große Überraschung und fast peinlich, doch haben wir es gerne genommen, hatten wir an diesem Tag doch noch kein Mittagessen gegessen (es war inzwischen schon nach 18.00 Uhr), außer ein paar Erdnüssen und ein wenig Obst, und außerdem unseren amerikanischen 17. Hochzeitstag.  So sind wir dann in ein Fischlokal gegangen.  Ich sage jetzt immer zu Peter, daß wir bald in einer der österreichischen Zeitungen als neue von Trapp Familie erscheinen werden.  Wir müßten wohl nur noch singen.    

When we get worn out from so much sightseeing, we like to visit some of the many parks around here.  We live very close to the Danube and can watch some amazing herons here.

Wenn wir von all den neuen Eindrücken erschöpft sind, besuchen wir gerne einen Park.  Es gibt hier so viele davon und wir wohnen ganz nahe an der Donau, wo man z. B. Reiher sehen kann.  







 Using a Viennese water fountain: They are really big!!/Benutzung eines Wiener Trinkbrunnens





For Art Deco lovers there is so much to discover, including of course Klimt's "Kiss" (yes, I gave Peter a kiss in front of the painting) and many buildings all over the city.

Für die Jugendstilliebhaber gibt es auch viel zu entdecken, Klimts "Kuß" (ja, ich habe Peter einen Kuß vor dem Bild gegeben), doch auch viele Gebäude dieser Stilart.  



Secession

And now I wish everybody a belated happy Memorial Day.  We celebrated with all the students and a Wesleyan missionary couple here in one of the suburbs of Vienna.  We had a barbecue with them and they shared what they are doing here in Austria and Eastern Europe.

Den amerikansichen "Memorial" Tag haben wir mit einem Missionarsehepaar der Wesleyan Kirche gefeiert.  Sie wohnen in einem Vorort von Wien und haben uns alle (auch die Studenten) zu einem Grillabend eingeladen.  Sie haben uns von ihrer Missionarstätigheit hier in Wien und Osteuropa erzählt.

I do have to mention one last thing: The other day, Peter ran into an opera singer who used to be a music professor at our college.  She had taken another job in Florida, but was also here in Vienna teaching students.  What a small world this is.

Nun muß ich noch eins erwähnen: Neulich ist Peter zufällig mit einer ehemaligen Opernsängerin und Professorin von unserem College zusammengestoßen.  Sie unterrichtet inzwischen in Florida, aber ist im Moment hier, um Studenten in Wien zu unterrichten.  So klein ist die Welt manchmal!

And the students are terrific.  They love Flora.  Yesterday, one of the students carried her to the tram station because she was too tired to walk (we hadn't taken the stroller for that trip).  One student talked a lot with Jonathan during the Memorial Day party, there are quite a few homeschooled students among the group, one actually used to be part of our local homeschooling group, but is a college student now.  Some of the students are quite young, one is only 17, just a bit older than Jonathan, so Jonathan and Charlotte fit right in.  What a great experience for them!

Und noch was.  Die Studenten sind alle wunderbar.  Sie himmeln Flora an.  Gestern hat eine Studentin sie zur Straßenbahnhaltestelle getragen, weil sie zu müde zum Laufen geworden war.  (Wir hatten den Kinderwagen für diesen Ausflug zu Hause gelassen).  Eine Studentin hat sich lange mit Jonathan während der Memorialtagsfeier unterhalten, eine ganze Reihe der Studenten sind zu Hause unterrichtet worden, und ein junger Mann war früher Mitglied unser Homeschoolinggruppe zu Hause, doch ist er jetzt schon im College.  Einige sind noch sehr jung, eine ist erst 17, nicht viel älter als Jonathan, deshalb passen Jonathan und Charlotte wunderbar zu der Gruppe.  Was für ein Erlebnis für sie.

     

  

Thursday, May 23, 2013

Adventures in Vienna/Abenteuer in Wien

St. Stephan's Cathedral/Stephansdom

I just got back from teaching a German class to our students.  They were interested in basic pronunciation and certain phrases.  While I was teaching them, all my children played with Austrian children who also stayed at the youth hostel.  I found each of them (except Flora) surrounded by a group of children and entertaining them by telling them about life in America.  They seem to feel at ease not only with German children, but also with Austrian ones.  Jonathan was quite impressed with how much the Austrian children cared about American politics and how well they could talk about it.  He hadn't encountered that in Germany.  

Ich bin gerade von einer Deutschstunde mit den Studenten zurückgekommen.  Sie haben sich für deutsche Aussprache und einige Redewendungen interessiert.  Während ich unterrichtet habe, haben meine Kinder mit österreichischen Kindern in der Jugendherberge gespielt.  Jedes von ihnen war von einer Gruppe Kinder umgeben (außer Flora), die sich sehr für das Leben in Amerika interessierten.  Unsere Kinder scheinen also nicht nur mit deutschen Kindern zurechtzukommen, sondern sich auch hier in Österreich mit Gleichaltrigen wohlzufühlen.  Jonathan war sehr erstaunt, wieviel Interesse die anderen Jugendlichen an amerikanischer Politik hatten und wie gut sie darüber reden konnten.  Das war ihm in Deutschland bisher nicht begegnet.

Dear Peter is preparing a class on art tonight so I get to use his computer briefly.  What has happened so far in Vienna?  We went to visit the Hofburg (Imperial Palace) and also visited the Volksgarten.

Mein lieber Peter bereitet gerade seinen Unterricht über Wiener Kunstgeschichte für morgen vor.  Daher kann ich kurz seinen Computer benutzen.  Was haben wir bisher in Wien erlebt?  Wir haben die Hofburg besucht und danach waren wir im Volksgarten

 National Library/Nationalbibliothek

 On the way to the Hofburg (Peter with Miriam, Charlotte, Flora and students)/Auf dem Weg zur Hofburg (Peter mit Miriam, Charlotte, Flora und Studenten)

 Golden china in the Hofburg/Goldenes Tafelservice in der Hofburg

 Fancy napkins/Vornehme Servietten

 Jonathan taking pictures with students in the Volksgarten/Jonathan fotografiert mit Studenten im Volksgarten


 Volksgarten

 Grillparzer monument/Grillparzer Denkmal

City Hall/Rathaus

We spent a whole afternoon in the Kunsthistorisches Museum (art museum), which I have fond memories of visiting about 30 years ago.  It has a wonderful collection of old Dutch masters, but also an Egyptian room, Greek and Roman art, art of the Renaissance, and much more.  In the middle there is a café where you can get real Viennese coffee and famous cakes.  We all shared a piece of Esterházy Torte (gluten-free!).  It was simply delicious.  The waiter was so impressed with my children (Peter was not with us that afternoon) that he brought us five glasses of water for free!  Something that is almost unheard of in Europe: you always have to pay for water.  By the way, there is a great children's book that describes 111 paintings from the museum.  Even if you don't get to see them in the museum, the book is a wonderful way to learn more about the paintings.  It's called 111 Meisterwerke für junge Besucher.

Einen ganzen Nachmittag waren wir im Kunsthistorischen Museum, vor ca. 30 Jahren war ich schon einmal dort und habe es immer in guter Erinnerung gehalten.  Es gibt dort eine wunderbare Sammlung alter holländischer Kunst, aber auch ägyptische, griechische, römische, Kunst der Renaissance und vieles mehr.  Mitten im Museum ist ein Café, wo man echten Wiener Kaffee und auch Torte bekommen kann.  Wir haben uns alle ein Stück Esterházy Torte (glutenfrei!) geteilt: wirklich lecker!  Der Kellner war so von meinen Kindern beeindruckt (Peter war an diesem Nachmittag nicht bei uns), daß er uns fünf GlasWasser kostenlos gebracht hat.  Es gibt übrigens einen wunderbaren Museumsführer für Kinder, der 111 Meisterwerke für junge Besucher heißt.  Auch wenn man die Gemälde nicht im Original sehen kann, lohnt sich dieses Buch, weil man sehr viel über die einzelnen Gemälde lernen kann.    


 Egyptian room/Ägyptischer Saal

Café 

 Being impressed/Beeindruckt

Esterházy Torte

We are traveling a lot by subway, tram, and train.  The children are becoming experts.  Even Flora has learned how to read the signs in the subway that tell you before each station on which side to get off.

Wir fahren viel U-Bahn, Straßenbahn und Zug.  Die Kinder werden richtige Profis dabei.  Sogar Flora weiß schon, wie man die Schilder in der U-Bahn liest, die einem sagen, auf welcher Seite man aussteigen soll.


  
We celebrated Flora's fifth birthday by going to the Botanical Garden.
Wir haben Floras fünften Geburtstag mit einem Ausflug zum botanischen Garten gefeiert.  







Ice cream/Eisessen






 


I spent half a day in one of Vienna's hospitals with one of our students who had some health problems.  Now I know what an emergency room looks like in Austria, actually not very different from the American ones.

Ich habe einen halben Tag in einem Wiener Krankenhaus zugebracht, weil eine unserer Studentinnen Gesundheitsprobleme hatte.  Jetzt weiß ich auch, wie die Notaufnahme in Österreich aussieht, nicht so viel anders als in Amerika.  

We spent most of our mornings doing school and housework, the afternoons are always spent outside or by going places.  Apart from one huge thunderstorm, the weather has been great and warm.  The Viennese are very friendly.  I have been stopped many times and been asked if those are all my children.  People are so happy to see a large family here.  Everybody blesses us and wishes us all the best.  One lady told me there are now more dogs than children in Vienna, so sad, she added.

Meistens machen wir morgens Unterricht und Haushaltsaufgaben, nachmittags sind wir unterwegs und draußen.  Bis auf ein starkes Gewitter haben wir wirklich Glück mit dem Wetter.  Meist ist es sonnig und warm.  Die Wiener sind sehr freundlich.  Oft halten mich Leute an und fragen mich, ob das alles meine Kinder seien.  Wenn ich das dann bejahe, sind sie alle so gerührt und wünschen uns Gottes Segen.  Eine Frau erzählte mir, daß es inzwischen mehr Hunde als Kinder in Wien gebe, was sie sehr traurig fand.   


 German geography/Erdkunde Deutschlands




 Taking a break at the youth hostel/Pause bei der Jugendherberge

 View from our balcony (There is a wire mesh on the balcony to protect it from pigeons.)/Blick von unserem Balkon aus (man kann einen dünnen Draht hier sehen, der den Balkon vor den Tauben schützt.)

That's it for tonight.
Das war's für heute abend.