Sunday, March 31, 2013

Happy Easter/Frohe Ostern




 

Wishing everybody a happy Easter!  My dh graciously lent me his computer tonight so I can show you a few Easter pictures.  For Good Friday we drove quite a way south to attend church.  On our way back, on a road that leads through Amish territory, we were behind a horse and buggy.  All of a sudden, the horse and buggy drove off the road into a ditch and up a hill.  There the horse collapsed and the two women were almost thrown into the ditch (it was an open buggy).  Of course we stopped to offer help.  The horse couldn't move and the women were too afraid to try to free it from the buggy.  So Peter drove the one woman back to one of the Amish farms while I stayed with the other.  Some other people also stopped to offer help, but as one man pointed out, he knew what was under a hood, but not what to do with a horse!  The Amish woman said that the horse was a new horse and wasn't used to pulling a buggy, so it just ran off the road.  Peter came back with the other Amish woman and a few Amish men and boys followed in their buggies from the next Amish farm.  With the help of those and the by-standing men, the horse was freed from its load.  No injuries!  They hitched it back to the buggy, pushed the buggy back to the road, and the women continued their journey.  We were all very relieved.

Frohe Ostern an alle!  Mein lieber Mann hat mir seinen Computer ausgeliehen und so kann ich einige Osterbilder hier einstellen.  An Karfreitag sind wir ein ganzes Stück gen Süden zur Kirche gefahren.  Auf dem Rückweg, der durch Amischgebiet führt, waren wir hinter einer offenen Amischkutsche.  Auf einmal lief das Pferd, das die Kutsche zog, in den Graben und einen Hang hinauf.  Die beiden Frauen in der Kutsche fielen fast in den Graben.  Natürlich haben wir angehalten, um zu helfen.  Das Pferd konnte sich nicht bewegen, und die Frauen hatten Angst, es von der Kutsche zu befreien.  Also hat Peter die eine Frau zu einem nahegelegenen Amischbauernhof gefahren, während ich bei der anderen geblieben bin.  Auch einige andere Leute hielten an, um Hilfe anzubieten.  Ein Mann meinte zu mir, er wisse, was unter einer Motorhaube stecke, aber nicht in einem Pferd.  Die Amischfrau erzählte, daß das Pferd noch unerfahren und noch nicht an Kutschen gewöhnt sei, deswegen sei es wohl von der Straße abgekommen.  Peter kam dann mit der anderen Frau zurück, gefolgt von weiteren Amischkutschen und einigen Amischmännern und Amischjungen, die dann gemeinsam mit der Hilfe der um mich herumstehenden Männer, die Kutsche von dem Pferd herunterbekamen.  Das Pferd hatte die ganze Zeit dort am Hang gelegen und sich nicht viel gerührt.  Es war aber unverletzt, konnte aufstehen und wieder angespannt werden.  Dann konnten die Frauen die Reise fortsetzen.  Was für eine Erleichterung!    

Here you can see some of our Easter preparations.
Hier einige Ostervorbereitungen: 


 Dyeing eggs/Ostereier färben




Baking bunnies/Osterhäschen backen 





For Holy Saturday, we had to arrive an hour early in church, at 7:30 p.m. so Peter and Charlotte could rehearse with the choir.  While waiting, Father D. explained to Jonathan all the intricate rituals of this night.  At 8:30 p.m. the Easter fire was lit and the church was filled with music and incense.  Incense always makes Flora sneeze.  We needed quite a few Kleenex.  Back home the children had to go to bed quickly so that the Easter bunny could come and hide the eggs.

Am Karsamstag mußten wir eine Stunde früher in der Kirche sein, also um halb acht abends, damit Peter und Charlotte noch mit dem Chor üben konnten.  Jonathan wurde während dieser Zeit genau vom Pfarrer erklärt, was er als einziger Meßdiener in dieser Nacht alles tun mußte.  Um halb neun wurde dann das Osterfeuer angezündet und die Kirche füllte sich mit Musik und Weihrauch.  Flora muß dann leider immer niesen und so haben wir viele Taschentücher gebraucht.  Zu Hause mußten alle Kinder schnell ins Bett, damit der Osterhase kommen konnte.  


 Choir practice for duet/Chorprobe für Duett

 Church decorated for Easter, you can also see Jonathan and Father D.
Die Kirche im Osterschmuck und im Hintergrund Jonathan und Pfarrer D.  

Our "root child" Flora, fast asleep after a long evening
Unser "Wurzelkind" Flora nach einem langen Abend eingeschlafen

This morning there was a successful Easter egg hunt, a lovely breakfast, and church again, so that Charlotte and Peter could sing once more.  Jonathan, Charlotte, and Miriam also stayed for the Latin Mass while I went home with the others to cook our Easter dinner.  We had meatloaf, Savoy cabbage, and red potatoes with lemon-butter sauce.

Heute morgen gab es großes Eiersuchen, ein schönes Frühstück und wieder Kirche, da Charlotte und Peter wieder singen mußten.  Jonathan, Charlotte und Miriam sind auch für die lateinische Messe dageblieben, während ich mit den anderen nach Hause gefahren bin, um Mittagessen zu kochen.  Es gab falschen Hasen mit Putenhack, Wirsing und rote Kartoffeln mit Zitronensauce.






 It did sprout!/Das Gras ist gewachsen!

The thorns are gone!/Die Dornen sind weg!

There was rain in the forecast, so the skies were gray, but some of the crocuses opened just for Easter.  Miriam told me I had to take picture of them all.  

Es sollte heute regnen und so war der Himmel auch grau, doch einige Krokusse haben für Ostern ihre Köpfe aufgemacht.  Miriam hat mir gesagt, ich solle sie alle fotografieren.  






Thursday, March 28, 2013

Kaputt

This morning our oven door fell out of the oven and later my laptop breathed its last breath.  The video processor is not connecting to the mother board (don't ask me what those things are) and is beyond repair.  That means that I don't have my own computer anymore.  That means that I won't be able to blog very much anymore.  It also means that we have to find a solution to continue Jonathan's French class with Seton.  It also means that I will be much slower in answering e-mails.  It also means that I will be having problems with uploading photos.  It also means that I won't have many chances to visit other blogs.  Kind of frustrating, but that's how it is.

Heute morgen ist unsere Ofentür aus dem Backofen gefallen und ein paar Stunden später hat mein Computer den Geist aufgegeben.  Ich kann auf Deutsch nicht erklären, was kaputt ist, doch sind im Inneren zwei zusammengelötete Teile auseinandergebrochen, einen Bruch, den man nicht wirklich reparieren kann.  Das bedeutet also, daß ich keinen eigenen Computer mehr habe.  Das bedeutet auch, daß ich nicht mehr viel bloggen kann, daß wir für Jonathan irgendeine Lösung für seinen Französischkurs mit Seton finden müssen, daß ich meine Emails nur langsam beantworten kann, daß ich Fotos nicht mehr gut hochladen kann und daß ich andere Blogs nicht mehr so gut/viel besuchen kann.  Ziemlich frustrierend, aber wir können leider nichts dran ändern.  





We did have a beautiful Holy Thursday Mass tonight.  I tried to make a photo of the stained glass windows when we were leaving, but it didn't turn out very well.  Father D., for the first time, washed feet.  Our old pastor always washed the feet of 12 men, but in this, our new church, it was not done.  I asked Father D. last year why he wasn't doing it, and he said that he couldn't get enough men together.  He must have thought to give it a try this year nevertheless, and lo and behold, he almost got 12 men together.  Peter was one of them!  Such a great husband.  I also made chervil soup for dinner, our traditional soup for Holy Thursday.

Wir hatten eine schöne Gründonnerstagsmesse heute abend.  Ich habe versucht die Kirchenfenster zu fotografieren, als wir von der Kirche weggefahren sind, aber das Foto ist nicht so gut geworden.  Pfarrer D. hat heute zum ersten Mal Füße gewaschen!  Unser alter Pfarrer hat immer die Füße von 12 Männern am Gründonnerstag gewaschen, aber nicht Pfarrer D. in unserer neuen Kirche.  Ich habe ihn letztes Jahr gefragt, warum er das nicht machen würde, und er hat geantwortet, daß er bestimmt nicht genügend Männer zusammenbekommen würde.  Er hat es dieses Jahr doch probiert und fast 12 Männer gehabt, einer davon war Peter.  Was für ein toller Ehemann!  Zum Abendbrot gab es Kerbelsuppe, ein Gründonnerstagsrezept für unsere Familie.     


Charlotte baked hot cross buns for tomorrow morning after Peter had fixed the oven door.  We don't know how long it will last this way because a piece broke off.

Charlotte hat heute Karfreitagsbrötchen gebacken, nachdem Peter die Ofentür repariert hat.  Wir wissen nicht, wie lange sie halten wird, da ein Stück abgebrochen ist.






Wednesday, March 27, 2013

Jesus of Nazareth/Jesus von Nazareth

This Lent Jonathan, Charlotte, and I are watching the movie Jesus of Nazareth. I watched it the first time when I was eleven and was staying at my uncle's for a few days. I was so moved that I watched it again when it was on TV a few years later. Then, as an exchange-student in Canada, I had another chance to see it, this time in English.

Dieses Jahr in der Fastenzeit schauen Jonthan, Charlotte und ich mir den Film Jesus von Nazareth an.  Ich habe diesen Film zum ersten Mal bei meinem Onkel und meiner Tante im Fernsehen gesehen, als ich elf war.  Der Film hat mich so bewegt, daß ich ihn ein paar Jahre später wieder im Fernsehen gesehen habe und dann als Austauschschülerin zum dritten Mal in Kanada, diesmal auf Englisch.  

I'm so happy that I can share it now with my older children, our library had it on DVD, and what better time to watch it than Lent!  Besides, Jonathan focuses on Jesus Christ in religion this year (he is reading Through Christ Our Lord), so this film is perfect for his studies.  This is not a film to watch with little children, but it is wonderful for older ones (teenagers), especially once you have covered the Romans.

Es ist so schön, daß ich diesen Film nun mit meinen älteren Kindern sehen kann, unsere Bibliothek hat ihn auf DVD, und die Fastenzeit bietet sich dafür bestens an.  Außerdem ist Jonathans Hauptthema für Religion dieses Jahr Jesus Christus, so daß dieser Film seine Lektüre bereichert.  Dieser Film ist nicht für kleine Kinder geeignet, aber wunderbar für ältere (Teenager), besonders, wenn man auch die Römer schon behandelt hat.  


   

Charlotte is doing much better today, the chiropractor called to check on her, she is still somewhat stiff, though, so she had to cancel her cleaning time with Mrs. M. tomorrow.  

Charlotte geht es heute viel besser, der Chiropraktiker hat sich auch nach ihr erkundigt, sie ist aber noch etwas steif und deshalb mußte sie den Putztermin bei Frau M. für morgen absagen.  

Tomorrow is already Holy Thursday, we will have to drive to a different village for Mass tomorrow, and on Friday we will drive again to another village for Good Friday.  The Easter Vigil will be in our church Saturday evening, which will be nice.  

Morgen ist schon Gründonnerstag, wir müssen in ein anderes Dorf für die Messe fahren und für Karfreitag wieder in ein anderes.  Die Osternachtsmesse ist aber in unserer Kirche hier, was dann schön sein wird.  

I also have quite a few Easter preparations to finish, mainly baking and cooking, but we hope to do one more craft.  We did make three Easter candles today, I'll post a picture tomorrow.  

Ich muß noch eine Menge für Ostern vorbereiten, vor allen Dingen Backen und Kochen, aber ich hoffe auch noch mit den Kindern zu basteln.  Heute haben wir schon mal drei Osterkerzen gemacht.  Foto folgt.  


 

Tuesday, March 26, 2013

Mud Play/Matschspiel

We all made it to early Mass this morning, tried to find some colored craft paper for an Easter craft, which turned out to be impossible around here (the only place selling things like that is the bookstore on campus, but it's closed for Easter break), and did some regular homeschooling this morning. Somehow, while spending time on the latter, Charlotte twisted her neck/shoulder so badly that she was in great pain and couldn't move it anymore. So Peter took her to our chiropractor this afternoon to check her out. After icing the spot and doing a few adjustments, he sent her home again, being quite confident that she will be fine. She can't turn her head completely to the front, but has to look sideways and strikes everybody as haughty by doing so. While she and Peter were gone, the other girls enjoyed the mud and puddles in our driveway. Jonathan was at his art class. 

Heute morgen haben wir es alle zur Frühmesse geschafft, anschließend haben wir versucht, farbiges Tonpapier für eine Osterbastelei zu finden, doch gibt es so etwas nur im Collegebuchladen und der hat wegen der Osterferien der Studenten im Moment nicht auf. Also wird das Basteln wohl ausfallen, es sei denn, ich will eine Stunde fahren, um Papier zu kaufen, aber dazu habe ich so kurz vor Ostern auch keine Lust. Nach den Ausflügen haben wir ganz brav an unseren Dienstagsfächern gearbeitet, wobei sich Charlotte seltsamerweise ihren Hals und ihre Schulter ausgerenkt hat. Es war so schlimm, daß sie am Nachmittag mit Peter zum Chiropraktiker mußte. Nach einer Kältebehandlung und einigen Adjustierungen hat er sie wieder nach Hause geschickt und ist davon überzeugt, daß es Charlotte morgen besser geht. Im Moment muß sie ihren Kopf immer ein wenig zu Seite drehen, um Schmerzen zu vermeiden, und das sieht natürlich ein wenig hochnäsig aus. Während sie unterwegs war, haben die anderen Mädchen mit Wonne in dem Matsch und den Pfützen gespielt. Jonathan hatte Kunstunterricht. 


Sky this afternoon/Nachmittagshimmel 



Tonight we watched the moon rise to see how full she is getting. Tomorrow we will have a full moon and then Easter is not far!

Heute abend haben wir uns den Mondaufgang angesehen. Es ist fast Vollmond und dann kann Ostern ja auch kommen!



 

Monday, March 25, 2013

Crown of Thorns and Easter Grass/Dornenkrone und Ostergras

A salt dough crown of thorns will help us to celebrate Passion Week with more meaning. This year we made individual small crowns to use just during this last week of Lent. On Sunday we read "Why the Robin's Breast is Red" from Sunday Morning Storyland.  This wonderful story is summarized by a poem of James Ryder Randall:

A little bird that warbled round that memorable day
Flitted round and strove to wrench a single thorn away;
The cruel spike impaled his breast and thus 'tis sweetly said:
The robin has a silver vest incarnadined with red."

We will be like the little robin, removing thorns from Jesus' crown by doing kind deeds and hope to have all of them removed by Easter!

Eine Salzteigdornenkrone hilft uns in der Karwoche, die tiefe Bedeutung dieser Woche richtig zu erfassen.  Dieses Jahr haben wir einzelne kleine Dornenkronen gemacht, um sie in dieser letzten wichtigen Woche der Fastenzeit zu benutzen, eine Krone für jedes Kind.  Am Sonntag haben wir die Geschichte von dem Rotkehlchen gelesen und warum seine Brust so rot ist.  Wir haben diese Geschichte in einem englischen Buch gelesen (siehe oben), doch hat Selma Lagerlöf diese Geschichte auch wunderschön erzählt und man kann sie kostenlos hier finden.  Wie das Rotkehlchen wollen wir durch gute Taten Dornen aus der Krone Jesu ziehen und hoffen, daß alle Kronen bis Ostern dornenlos sein werden.  

 Rolling the dough/Den Teig zu Rollen formen

Ready to plait/Das Flechten kann beginnen

 Finished crown/Fertige Krone


 Adding toothpicks, cut in half (make sure the holes are large enough so you'll be able to remove them later)/Halbe Zahnstocher reindrücken (die Löcher müssen groß genug gemacht werden, sonst kann man sie später nicht wieder rausziehen)

 Glazing with egg wash/Mit einem geschlagenen Ei glasieren





 Finished!/Fertig!



We also sowed our traditional Easter grass.  This time I sprouted the seeds before planting them today, hoping that they will grow faster.  Last year I made this pretty tomb with a small flower pot and the seeds, but this year Jonathan wanted to construct a tomb out of tiny sticks and then cover them with soil.  He also rolled a stone in front of the tomb.  Now we are all waiting for the first green to appear.  

Wir haben auch Ostergras gesät.  Diesmal habe ich die Samen vorkeimen lassen und hoffe, daß sie so schneller wachsen.  Letztes Jahr habe ich mit Hilfe eines Blumentopfes dieses schöne Grab gemacht, aber dieses Jahr wollte Jonathan unbedingt aus Holzstöckchen ein Grab konstruieren, welches er dann mit Erde abgedeckt hat.  Er hat auch einen Stein davorgerollt.  Jetzt warten wir alle auf die ersten grünen Spitzen.  

Soaking the clay saucers and listening to them singing in the water/Den im Wasser singenden Tonuntersetzern beim Einweichen lauschen

Sprouted wheat/Weizenkeime 

Preparing the soil/Den Boden vorbereiten 

 Sowing/Säen

and forming an Irish cross, Veronika's idea/und ein irisches Kreuz formen, Veronikas Idee



 Constructing a tomb/Bauen eines Grabes



 Sowing seeds on top and in front
Säen der Samen obendrauf und davor


While sowing, we like to sing the following:
Während des Säens singen wir gerne dieses Gedicht/Lied: 

Hutsch he! hutsch he!
Der Ackermann säet,
Die Vögelein singen,
Die Kernlein zerspringen,
Hutsch he! hutsch he!

(Achim von Arnim)